«

»

Янв 24 2018

Распечатать Запись

Sloboa Stadissa, или Русское в финском. Книга.

Heikki Paunonen.

Sloboa Stadissa. Stadin slangin etymologia. 

2016

Издательство Docendo.

На финском языке.

605 стр.

Всем, кто увлекается финским языком глубоко — пусть нас таких странных людей и немного — я крайне рекомендую эту книгу.

«Эта книга рассказывает о русском Хельсинки, при этом таким, каким его сами жители Хельсинки ощущали в царское время с 1808 по 1917 год. Она рассказывает о том, каким образом русскость была видна и слышна на улиц города, на его площадях и в его дворах». При этом книга не сосредотачивается только на прошлом, но рассказывает также о том, какое наследие от русского Хельсинки осталось нынешним поколениям.

При этом рассказ идет с точки зрения филологии — то есть о том, как русские слова попадали в разговорный язык финнов, живущих в Хельсинки. Которые живут в разговорном языке и до сих пор, все эти  safka, lafka, mesta и voda.

Собственно, само название книги требует расшифровки:

slobo — это в разговорном языке русский

stadi — это город, при этом не просто большой город, а Город, то есть Хельсинки: Ei Suomessa oo muita stadeja ku Helsinki. — Нет в Финляндии других Городов, кроме Хельсинки.

То есть название можно перевести, наверное, как «Русское в Городе. Этимология городского сленга».

Содержание книги можно видеть ниже:

Еще раз — для, конечно, кто любит подробности и тонкости в финском, и интересуется исторической филологией.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2018/01/24/sloboa-stadissa-ili-russkoe-v-finskom-kniga/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *