Эквиваленты придаточных предложений * Lauseenvastikkeet


Обобщающий материал, в котором я пытаюсь структурировать очень непростую тему, имеющее важное значение для тех, кто хочет знать финский язык хорошо.


Чтобы упорядочить понимание того набора средств, с помощью которого в финском языке заменяют придаточные предложения или деепричастные обороты. В финских источниках иногда используется разные названия, я старался унифицировать с терминологией этого сайта, при этом стараюсь дать сразу все названия, которые в финских грамматических источниках встречаются.

Терминология сильно пугает тех, кто начинает учить финский, но всегда можно сказать проще.

Про термины:

rakenne / rakenteetконструкция / конструкции

vastike / vastikkeetэквивалент / эквиваленты

Подробнее уже по ссылкам.

Если кого интересует, как перевести предложение на картинке. Дословно будет так:

– Мама напевала, когда занималась выпечкой, и позвала детей, когда достала булочки из духовки.


1. Конструкции, заменяющие придаточные предложения, вводимые союзом kun (когда) (финское название – Temporaalirakenne – Временная конструкция).

Бывают двух видов.

a) Инессивная форма II инфинитива (иногда называемая Temporaalirakenne I).

Можно назвать еще формой tehdessä.

Kun pormestari saapui, kaikki istuivat jo paikallaan. – Когда бургомистр прибыл, все сидели уже на своих местах. -> Pormestarin saapuessa kaikki istuivat jo paikallaan. 

b) Временная конструкция tehtyä (Temporaalirakenne) (иногда называемая Temporaalirakenne II).

Можно так и назвать формой tehtyä.

Kun pormestari oli saapunut, kaikki menivät paikoilleen. – Когда бургомистр прибыл, все пошли на свои места. -> Pormestarin saavuttua kaikki menivät paikoilleen.

2. Конструкции, заменяющие придаточные предложения, вводимые союзом että (что) (Referatiivirakenne). Другое название – Partisiippirakenne.

Таких конструкций имеется два подвида (в финской грамматике оба считаются одной конструкцией).

a) Причастная конструкция вида “tekevä”

Bussinkuljettaja näkee, että poro kävelee kadun keskellä.  – Водитель автобуса видит, что олень идет посередине улицы. -> Bussinkuljettaja näkee poron kävelevän kadun keskellä.

То есть действие в главном и придаточном предложении происходит одновременно.

b) Причастная конструкция вида “tehneen”

Santeri kertoi, että Kalle oli ostanut rummut.  – Сантери рассказал, что Калле купил барабаны. -> Santeri kertoi Kallen ostaneen rummut.

То есть действие в главном и придаточном предложении происходит в разное время.

3. Конструкция, заменяющая деепричастные обороты (“делая что-то”).

II инфинитив в инструктивной форме (Modaalirakenne).

Можно назвать еще формой tehden.

Kaisa odotti bussia ja luki. – Кайса ждали автобус и читала. – > Kaisa odotti bussia lukien.Кайса ждала автобус читая.

4. Конструкция, заменяющая придаточные предложения, вводимые союзом jotta (чтобы).

6. I целевой инфинитив (Finaalirakenne).

Можно назвать еще формой tehdäkseen.

Lähdimme Lappiin, jotta tapaisimme joulupukin.Мы поехали в Лапландию, чтобы встретиться с Дедом Морозом. -> Lähdimme Lappiin tavataksemme joulupukin.

7. Kvantumrakenne.

Ничего в голову не приходит, как назвать эту конструкцию, поэтому пока пусть так оно и будет, как есть.

Заменяет придаточные предложения, которые начинаются с союза sikäli kuin.

По форме совпадает с предыдущей конструкцией.

 Sikäli kuin minä ymmärrän, asia ei ole niin yksinkerainen.Насколько я понимаю, дело не такое простое.Ymmärtäkseni asia ei ole niin yksinketainen.

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2015/07/23/ekvivalenty-pridatochnyx-predlozhenij-lauseenvastikkeet/

1 комментарий

  1. Kiitoksia paljon! Jos sä et olisi kiroittanut sen, mä en olisi tiedänyt, että mä tekisi. Tämä aihe on B1 tasosta, mutta mä en löytänyt jotkin internetiasta siitä.

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.