II инфинитив – инструктивная форма * Форма “tehden”


Форма “tehden” / Modaalirakenne


Один из финских инфинитивов.

Показывает способ действия, выраженного основным глаголом.

Отвечает на вопрос: Miten? Kuinka? Millä tavalla? (Как? Каким образом?)

syödä (есть) – syöden (кушая)

vastata (отвечать) – vastaten (отвечая)

В русском языке, кто такое еще помнит, это соответствует деепричастному обороту.

Kuoro tervehti häntä laulaen kansallislaulua. Хор приветствовал его, исполнив гимн.

Примеры по типам глаголов:

1) saada – saaden

2) puhua – puhuen

3) tulla – tullen

nousta – nousten

4) haluta – haluten

5) tarvita – tarviten

6) vanheta – vanheten

Hän vastasi hymyillen. – Он ответил улыбаясь.

Vietin päivän hiihtäenleväten ja lukien. – Я провел день катаясь на лыжах, отдыхая и читая.

У такого рода конструкций есть строгое название – Modaalirakenne.

Образуется очень просто – неопределенная (словарная) форма – минус последняя гласная + -en.

tehdä -> tehd+en – tehden

Строгое грамматическое определение (для придания серьезности, хотя на практике от таких определений толку не очень много):

Показателем II инфинитива вообще, потому что, кроме инструктивного, есть еще инессивная форма II инфинитива, являются -e-, -de-, -te- (ассимиляция -le-, -ne-, -re-), которые прибавляются к сильной согласной основе инфинитива, после чего ставится падежное окончание – в нашем случае – инструктива).

Если глагол заканчивается на -ea/-eä – “e” превращается в “i” – lukea -> lukien

Pojat tulivat juosten– Мальчики пришли бегом.

Elä elämäsi ajatellen. – Живи свою жизнь думая.

Глагол в этой форме показывает, что действия происходят одновременно и что у обоих глаголов один и тот же субъект (подлежащее, тот кто делает):

istun ja syön (сижу и ем) – istun syöden – “сижу едя” – сижу и ем

katselee ja hymyilee (смотрит и улыбается) – katselee hymyillen (смотрит улыбаясь)

seisoivat ja odottivat (стояли и ждали) – seisoivat odottaen (стояли ожидая)

Другое значение – показывает, каким образом действие происходит:

tulen niin, että kävelen – tulen kävellen (en mene junalla) – приду пешком ( я не приеду на поезде)

menee niin, että lentää – menee lentäen (ei mene junalla) – “поедет летя” (тут трудно перевести в лоб, приводя уже к “человеческому” виду, можно сказать “полетит самолетом“) (не поедет на поезде)

Примеры употребления:

Ville tuli kotiin itkien– Вилле пришел домой плача.

Puhuin suomea vielä murtaen. Я говорю по-фински еще с акцентом.

Minuun suhtauduttiin vähän epäillen. Ко мне относились немного с сомнением.

Vieraat istuivat kahvia juoden ja täytekakkua syöden. Гости сидели, выпивая [пья] кофе и поедая [едя] торт.  

täytekakku

Istuin ikkunan ääressä katsellen kuuta ja ajatellen Kalevia. – Я сидела у окна, смотря на луну и думая о Калеви.

Roope tuli kotiin juosten– Роопе пришел домой бегом.

Ei oteta taksia, mennään kävellen– Давай не будем брать такси, пойдём пешком.

Vietän lomani mökillä leväten.Я проведу отпуск, отдыхая на даче.

Обратите внимание, что обстоятельство (где?) – “на даче” стоит в финском перед глаголом в форме modaalirakenne.

Есть более сложные случаи (это же финский, без сложностей тут невозможно!).

Субъекты (подлежащие) могут быть разные.

Hän kuunteli musiikkia silmät loistaen. – Он слушал музыку с блестящими глазами (“глаза блестя” дословно).

Menin hänen luokseen sydän pamppaillen Я пошел к нему с сильно бьющимся сердцем (“сердце сильно стуча” дословно).

Muistatko Pekan, joka oppi lentämään? Hän nousi koneesta kädet vapisten– Ты помнишь Пекку, который учился летать? Он вышел из самолета с дрожащими руками (“руки трясясь”).

Обычно такое частичное подлежащее (silmät, sydän, kädet – в примерах выше) стоит перед глаголом в номинативной форме.

Из этой формы образовано много идиоматических оборотов:

siitä lähtien – с тех пор

suoraan sanoen – откровенно говоря, прямо говоря

toisin sanoen – другими словами

kaikesta päättäen – очевидно, по-видимому, судя по всему

mennen tullen – по дороге туда и обратно

kaikkien nähden или kaikkien kuullen – перед всеми

Инструктивная форма II инфинитива очень часто встречается в предложениях с обобщенным значением, особенно в пословицах:

Ei korppi pesten valkene.Не побелеет ворон отмываясь.

Употребление этой формы характерно в большей степени для письменной речи и в произведениях художественной литературы.


Упражнения на инструктивную форму II инфинитива

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/01/08/ii-infinitiv-instruktivnaya-forma/

5 комментариев

Перейти полю для комментария

  1. Опечатка :
    Roope tili (tuli ) kotiin juosten.

  2. Istuin ikkunan ääressä katsellen kuuta ja ajatellen Kalevia. — Я сидела у окна, смотря на ель (на луну) и думая о Калеви.

    1. На луну, конечно.

  3. Molemmin käsin, kynsin hampain.

    Уникально в единственном числе: jalan

  4. Инструктивный
    Vietin päivän hiihtäen, leväten ja lukien. – Я провел день катаясь на лыжах, отдыхая и читая.

    Адессивный
    Minä haluan viettää pyhäpäiviä hiihtämällä. – Я хочу провести выходные, катаясь на лыжах.
    Разница очень тонкая между инструктивным адессивным инфинитивом в этих примерах, а можно ли заменить адессивный на инструктивный в последнем примере например:
    Minä haluan viettää pyhäpäiviä hiihtäen.
    Так корректно будет?

    Я так понимаю
    Инструктивный обозначает образ действия
    типа Артамоновы жили ни с кем не знакомясь

    А
    Адемсивный отвечает на вопрос: с помощью какого действия? например: Он зарабатывает на жизнь играя в переходе (т.е. с помощью играния)

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.