Сложности с внутри- и внешнеместными падежами | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Сложности с внутри- и внешнеместными падежами

В РАБОТЕ

Явно назрела необходимость сделать отдельный раздел, посвященной этой теме.

Это еще одно довольно заминированное, проблемное место в финской грамматике, поэтому к этой теме я постараюсь возвращаться еще много раз.

Вспомним сначала, что существуют 6 падежей, которые обозначают место, в котором находится или двигается предмет,

три внутриместных:

missä-падеж – инессив

mihin-падеж – иллатив

mistä-падеж – элатив

и три внешнеместных

millä-падеж – адессив

mille-падеж – аллатив

miltä-падеж – аблатив

Иногда проблем нет и соответствие с русским чистое.

Joessa oli paljon kaloja. – В реке было много рыбы.

Joella oli hiljaista.На реке было тихо.

Но вот первое несоответствие: с рядом финских топонимов употребляется не инессив (как полагается – Helsingissäв Хельсинки, а адессив – Tampereella в Тампере, Hyvinkäällä в Хювинкяя.

Есть финские топонимы, которые представляют из себя сложные (составные) слова и заканчиваются на слово mäkiгорка.

Это могут быть и города – Riihimäki, и городские районы – Lehtomäki.

Это скорее личное наблюдение, но когда речь идет про город – скорее Riihimäellä в Риихимяки, когда про городской район – скорее Lehtomäessä в Лехтомяки. Это не железное правило, у финнов самих бывают дискуссии, какой вариант правильный.

Самое известное исключение – финны про Россию говорят "на России" – Venäjä — Venäjällä. Русские, наверное, не знают об этом, поэтому им все равно. А вот у некоторых их соседей из-за "на" вместо "в" прямо-таки нервные срывы.

С помощью millä-падежа обозначают часто нахождение возле объекта.

Kioskilla seisoo nainen.У киоска стоит женщина. (а не "на киоске", как можно с недоумением решить из неуглубленного знания этого падежа)

Вот нетривиальные примеры:

Ovella seisoi pikku poika. В дверях стоял маленький мальчик.

И, однако:

Ovella oli ilmoitus kokouksen peruuttamisesta.На двери висело объявление об отмене собрания.

autolla – autossa

Hän tuli autolla.Он приехал на машине.

(на собственной или находящейся в его распоряжении)

Hän tuli autossa.Он приехал на машине.

(как пассажир)

Русскоговорящим часто хочется фразу "У машины есть колёса" перевести как Autolla on pyörät.

Но здесь употребляется инессив:

Autossa on pyörät.

Правило такое:

Для обозначения неотъемлемости владения/наличия чего-либо у предмета употребляется только инессив.

Valtiossa on hallitus.В стране (У страны) есть правительство.

Тем не менее "У кошки есть хвост" – Kissalla on häntä. – хотя уж куда неотъемлимее.

Со словом lomaотпуск, употребляются внешнеместные падежи.

Olin lomalla.Я был в отпуске.

Hän palasi lomalta.Он вернулся из отпуска.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2015/02/17/slozhnosti-s-vnutri-i-vneshnemestnymi-padezhami/

5 комментариев

Перейти полю для комментария

  1. Спасибо за хорошую тему!

    Исправьте, пожалуйста, опечатку в предложении "Для обозначения неотъемлимости…" – там "е", а не "и" – неотъемлЕмости.

    1. Ага.

  2. Подскажите, пожалуйста, в чем разница между Minä asun suuressa kauniissa kaupungissa. и Kesälla he asuvat kauniilla rauhallisella kesämökillä. Почему в первом случае иннесив, а во втором – адессив?

    1. А почему в русском – "я живу в большом городе" и "я живу на даче"?

      1. понятно. спасибо.

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.