Статьи автора
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/04/03/poslovica-116/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/28/poslovica-223/
Matti Yrjänä Joensuu
31 октября 1948, Хельсинки, Финляндия — 4 декабря 2011, Валкеакоски, Финляндия) — финский писатель, писавший в жанре криминального детектива, был двукратно номинирован на премию «Финляндия».
Родился 31 октября 1948 года в Хельсинки, в Финляндии.
В 1973 году окончил учебное заведение для полицейских и до своего выхода на пенсию в …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/26/joensuu-matti/
Финская пословица с переводом на русский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/25/poslovica-92/
Финское название: Tatu ja Patu oudot kojeet
“Мир Детства Медиа”, 2009
Переводчик: Сидорова А. Братья Тату и Пату смотрят на мир, как пришельцы из космоса, для них все вокруг новое и неизведанное. Вместе с детьми они открывают и изучают окружающие явления и предметы. Неутомимые Тату и Пату придумали четырнадцать странных, но крайне полезных изобретений, …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/20/xavukajnen-tojvonen-tatu-i-patu-izobretateli/
Издательство “Самокат”, 2008.
Книжка-картинка
– Папа, когда придет Дед Мороз? – Осси, Вейно и Анне-Мари не терпится повисеть у Деда Мороза на бороде и получить подарки. Дети ждут не дождутся, когда пройдёт ранняя осень и наступит поздняя, а вслед за ней придёт зима и закончатся все шоколадки в рождественском календаре… И их терпение будет …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/20/markus-mayaluoma-papa-kogda-pridyot-ded-moroz/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/20/poslovica-83/
Финская грамматика. Использование вопросов в финском языке.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/19/vopros-v-finskom-yazyke/
Финская грамматика. Вопросительные слова.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/18/voprositelnye-slova/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/18/poslovica-219/
Дебютный роман королевы финского детектива.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/14/leena-lextolajnen-moe-pervoe-ubijstvo/
Финская пословица с переводом на русский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/03/14/poslovica-150/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/28/poslovica-253/
Текст на selkokieli – упрощенном финском языке.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/26/mies-rannalla/
Финская пословица с переводом на русский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/26/poslovica-142/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/21/poslovica-322/
Тина Нопола. Соломенная Шапочка и Войлочная Тапочка.
2009
Издательство: ИД Мещерякова, 2009 г.
Воспитать в ребенке чувство абсурдного так же важно (на мой взгляд), как и чувство прекрасного. “Нонсенс” в кружковском понимании – наиважнейшая составляющая миропорядка: буквальное, предметное восприятие действительности предсказуемо, серо, скучно. Как ребенок воспримет Кэрролла, Хармса, а потом и Клюева с …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/20/tina-nopola-solomennaya-shapochka-i-vojlochnaya-tapochka/
Финская пословица с переводом на русский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/20/poslovica-148/
Антифеодальное крестьянское восстание 1596-97 в Финляндии (принадлежавшей тогда Швеции).
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/18/nuijasota-dubinnaya-vojna/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/11/poslovica-68/
Афоризмы, цитаты и прочие мудрости на финском с русским переводом.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/11/ajatusten-aarteita-2/
Он-лайн тест на знание финского языка.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/10/test-na-znanie-finskogo/
Особенности использования слова “koko” в качестве прилагательного.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/10/prilagatelnoe-koko/
28 января 1918-го отряды финской Красной Гвардии заняли в Хельсинки здание Сената и иные центральные учреждения страны. Ну, как положено – банк, почтамт, вокзал. И в Финляндии началась гражданская война…
Она унесла 30 тысяч человеческих жизней. Больше, чем «незнаменитая» для нас, но памятная соседям, Зимняя война 1939-40 гг. А если вспомнить тех финских …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/09/majyu-lassila/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/09/poslovica-237/
Крестьянин, заставивший черта крутить жернова своей мельницы.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/09/urxo-kaleva-kekkonen/
-
Опубликовано в Кино
-
08.02.2013
Страна: Финляндия Год выхода: 2009 Жанр: драма, криминал Режиссёр: Алекси Мякеля
Перед просмотром фильма мы понятия не имеем, что скрывается под названием Реёпери. Наверное, именно поэтому в западном и отечественном прокатах название было изменено. По крайней мере оно намекает, о чём будет идти речь. На самом деле Реопери – небогатый и неблагополучный район финской …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/08/rooperi-adskij-xelsinki/
Финский поэт шведского происхождения, писавший на шведском языке стихи национально-романтического содержания. Наиболее известен циклом стихов «Рассказы прапорщика Столя» (швед. Fänrik Ståhls sägner); одно из стихотворений этого цикла — «Наша земля» (швед. Vårt land, фин. Maamme) — стало гимном Финляндии.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/07/joxan-lyudvig-runeberg/
Johan Vilhelm Snellman
12 мая 1806 – 4 июля 1881
Государственный деятель, философ и журналист Финляндии.
Ему принадлежит множество заслуг. Снеллман усовершенствовал систему школьного образования, добился принятия постановления о правах финского языка, предложил первый проект финской железной дороги. Благодаря его усилиям, в 1865 году в Финляндии была введена собственная денежная единица — финская марка.
Портрет …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/06/joxan-vilgelm-snellman/
В финском не всегда есть четкая граница между классами слов.
nuori – молодой (прилагательное), молодой человек (существительное)
nuori tyttö – молодая девушка
Kadulla seisoi joku nuori. – На улице стоял какой-то молодой человек.
Такая размытость есть и в русском.
Nuoret ovet laiskoja. (ворчит какой-то старик) – Молодые (люди) ленивые.
etsivä – ищущий (активное причастие I) …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/02/06/granicy-mezhdu-klassami-slov/
Читать далее
Свежие комментарии