Älä maalaa pirua seinälle * Пословица


Финские пословицы и поговорки с переводом на русский, русским аналогом и, при необходимости, какими-то комментариями.


Älä maalaa pirua seinälle.

“Не малюй черта на стене”.

Не преувеличивай опасность чего-либо, не нагоняй страху, не выдумывай того, что нет.

К пословице часто добавляют:

Älä maalaa pirua seinälle, kyllä se tulee itsestäänkään. – … он и сам явится.

Не ищи бед там, где их нет.

Вот как сами финны понимают эту поговорку:

No se tarkoittaa, että kun alat puhua negatiivisesta asiasta, asiat alkavat luisua siihen suuntaan, asiasta tulee ns. itseään toteuttava asia.Ну, это означает, что когда вы начинаете говорить о чем-то негативном, дела начинают скользить в эту сторону, это становится так называемой самореализующуюся вещью. [в русском есть такое понятие – самосбывающееся пророчество]

Еще стоит заметить, что слово “чёрт” по-фински можно сказать многими способами:

piru, hitto, perkele, saamari, samperi, pahus, kehveli, paholainen – и это далеко не все.

То есть:

Rakkaalla lapsella on monta nimeä. – У любимого дитя много имён. (другая финская поговорка, очень популярная)

Ну и в качествен иллюстрации мой любимый Хуго Симберг, который много картин посвятил этим адским созданиям: “На развилке дорог”.

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2023/07/23/ala-maalaa-pirua-seinalle-poslovica/

1 комментарий

  1. Правильно звучит так:

    Älä pirua seinään maalaa, kyllä se tulee itsestäänKIN

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.