НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

анекдот про финнов и Петербург

Финны, чем отличаются довольно в этом смысле от русских, не прочь поиронизировать над собой. Не уверен, правда, что они любят, если и когда над ними иронизируют иностранцы.

Вот в этом смысле типичный анекдот.

— Millainen on suomalainen kulttuurimatka Pietariin?

— Tutustutaan paikallisiin ja kansainvälisiin juomiin; teatteria; tutustutaan paikallisiin ja kansainvällisiin juomiin; balettia.

— Ihan hyvä, mutta miksi tuhlata hyvää ryyppäämisaikaa johonkin teatteriin ja balettiin?

— Onhan sitä nukuttavakin.

Два комментария.

Почему teatteri и baletti стоят в партитиве? Имеется в виду, если очень условно «неопределенное количество театра и балета». В русском языке это трудно передать «Знакомимся с местными и международными напитками; театр;…«

Последнюю фразу можно перевести так: «Нужно же ведь и спать«. В нем мы видим наглядный пример использования формального подлежащего se в партитиве sitä в пассивном предложении, в котором как бы подлежащего быть и не должно. Тема совершенно не раскрыта в учебниках финской грамматики, даже на финском языке.

Перевод (литературный).

Что такое финский культурный туризм в Петербурге?

— Знакомимся с местными и международными напитками; театр; знакомимся с местными и международными напитками; балет.

— Очень хорошо, но зачем тратить зря драгоценное время для выпивки на какие-то театр и балет?

— Нужно же ведь когда-то и спать.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2019/08/05/anekdot-pro-finnov-i-peterburg/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.