Статьи автора
Официальная брошюра KELA (дословно – Ведомство по народным пенсиям, более точен по факту английский перевод – Social Insurance Institution – Ведомство социального страхования) на русском языке.
ссылка
Файл pdf.
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/27/pereezd-v-finlyandiyu-ili-iz-finlyandii-za-granicu/
Видеокурс финского языка, созданный на телевидении Карелии в 1993-1994 годах.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/27/suomea-olkaa-hyva-videokurs/
Свое имя пирожное получило от финского национального поэта Йохана Людвига Рунеберга, хотя согласно легенде изобретательницей была его жена Фредрика, а сам поэт его только с удовольствием ел на завтрак с пуншем.
Пирожные традиционно продают в магазинах в районе 5 февраля – Дня Рунеберга.
Ингредиенты.
На 4-5 штук.
200 г маргарина или сливочного масла
200 мл …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/27/pirozhnye-runeberga-runebergin-tortut/
Автор: В. В. Цоффка
В связи с двухсотлетним юбилеем поэта и трехсотлетием со дня основания Санкт-Петербурга актуальной стала тема «Пушкин и финны». К ней обратились в самом конце ХХ в. как финские ученые-русисты, так и российские литературоведы1.
Значительную часть своей 37-летней жизни — около двадцати лет! — А. С. Пушкин прожил в Петербурге. Когда будущему поэту …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/26/a-s-pushkin-i-finlyandiya-statya/
Очень непростая логическая загадка на финском языке.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/25/uprazhnenie-zagadka/
Название: Словарь финского языка для иммигрантов
Авторы: Anne Saarikalle, Johanna Vilkuna
Год издания: 2010
Издательство: Gummerus
328 стр.
Карманный формат.
Мягкая обложка (что некоторый минус, хотя склеен прочно).
Словарь, который я всячески советую для тех, кто серьезно хочет выучить финский язык.
Это толковый (то есть финско-финский) словарь, значения слов объясняются на финском языке, но, …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/24/suomen-kielen-sanakirja-maahanmuuttajille-slovar-dlya-immigrantov/
Финская пословица с переводом на русский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/24/poslovica-200/
фотография взята отсюда
До сих пор сидение на корточках у многих в России ассоциировалось, главным образом, с гопниками. Однако, как выяснилось, эта привычная для бывших заключенных поза приобрела тысячи поклонников в Финляндии.
Финны называют такую манеру сидеть “славянскими корточками”, а в одной из популярных социальных сетей создана группа, которая так и именуется “Slaavikyykky“. Группа …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/slaavikyykky-na-kortochkax-po-russki/
Стихотворение Иосифа Бродского с переводом на финский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/joseph-brodsky-pako-egyptiin/
Илкка Ремес, настоящее имя Петри Пюкяля (Petri Pykälä), родился 13 декабря 1962 года, в Luumäki.
Один из самых известных писателей в Финляндии. Знаменит своими триллерами.
Его можно сравнить с Томом Клэнси или Юлианом Семеновым.
В 2006 году число проданных его книг перевалило за миллион.
Свой литературный псевдоним он выбрал из тех соображений, по его …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/ilkka-remes-ilkka-remes-samyj-izvestnyj-finskij-pisatel-neizvestnyj-v-rossii/
Официальная брошюра Министерства труда и экономики (Työ- ja elinkeinotoimisto).
Базовая информация о Финляндии
2013 год.
На русском языке.
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/dobro-pozhalovat-v-finlyandiyu/
Переезжающим на работу в Финляндию надо помнить следующие вещи (памятка для переезжающих в Финляндию):
Разрешение на пребывание и регистрация
Иностранный гражданин, собирающийся работать в Финляндии, как правило, должен оформить себе разрешение на пребывание на основании работы (työntekijän oleskelulupa). Гражданам ЕС необходимо получить свидетельство о регистрации. Вопросами выдачи разрешений и регистраций занимаются Полиция и Иммиграционная …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/na-rabotu-v-finlyandiyu-pamyatka/
На это сайте уже рассказывалось о penkinpainajaiset – Дне просиживания скамьи. Vanhojenpäivä, или по-русски, День старших, еще один традиционный финский гимназический праздник.
Он празднуется учениками второго года обучения в гимназии и его характерной особенностью является то, что молодежь одевается в старомодные костюмы, а также устраивается бал.
День старших проводят традиционно на следующий день после …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/vanhojenpaiva-den-starshix/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/22/poslovica-550/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/17/poslovica-117/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/16/poslovica-13/
Материал с yle.fi на русском. Некоторые фразеологические обороты.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/16/orexovaya-skorlupa-o-finskoj-frazeologii/
Есть два глагола, которые в словаре переводятся словом “ползти“:ryömiä и madella.
Разница между ними такая:
первый означает просто ползти:
Osaako teidän vauvanne jo ryömiä? – Ваш малыш уже умеет ползать?
а второй о змеинообразном движении – то есть ползти извиваясь – потому второй и употребляют про змей. Еще два дополнительных значения у второго: двигаться слишком …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/15/polzat-i-presmykatsya/
Знаменитая песня Юрия Шевчука и группы “ДДТ” с переводом на финский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/14/juri-sevtsuk-mita-syksy-on/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/14/poslovica-478/
Стихотворение Иосифа Бродского с переводом на финский язык.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/11/joseph-brodsky-zukovin-kuolemalle/
-
Опубликовано в Музыка
-
11.04.2014
Pariisin Kevät – рок-группа из Хельсинки, основанная Арто Туунела. Из четырех студийных альбомов группы два стали золотыми. Самые известные песни группы – “Pikku Huopalahti“, “Tämän kylän poikii” и “Kesäyö“.
Первоначально группа предполагалась чисто студийной, но благодаря популярности, которую она приобрела, было решено начать выступления. Первый раз на фестивале она играла в 2010 году.
В …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/11/pariisin-kevat/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/11/poslovica-141/
Песня Бориса Гребенщикова (“Аквариум”) “Иванов” с переводом на финский.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/10/boris-grebenstsikov-akvarium-ivanov-pesnya/
Шуточные описания разных политических идеологий на простом финском языке.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/10/pro-ideologii/
Туомо Полвинен
Из книги “100 замечательных финнов”
Ю́хо Ку́сти Па́асикиви (фин. Juho Kusti Paasikivi, рожд. Ю́хан Гю́стаф Хелльсте́н, швед. Johan Gustaf Hellstén; 27 января 1870,Тампере — 14 декабря 1956, Хельсинки) — финский политический деятель, 7-й президент Финляндии, по образованию юрист.
Ю.К. Паасикиви, занимая различные общественные и государственные посты, более пятидесяти лет участвовал в принятии главных политических и экономических решений. Высшей ступенью его карьеры …
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/10/yuxo-kusti-paasikivi-juho-kusti-paasikivi/
Финская грамматика. Temporaalirakenne.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/08/temporaalirakenne/
Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/07/poslovica-121/
Песня Бориса Гребенщиова (“Аквариум”) с переводом на финский.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/05/boris-grebenstsikov-akvarium-kukaan-meista-ei-pesnya/
Некоторые трудные случаи, связанные с финской лексикой.
Читать далее
Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/05/minnye-polya-finskoj-leksiki/
Читать далее
Свежие комментарии