Kirjakieli ja puhekieli * Предложения


Финские предложения на книжном и на разговорном языке.


Предложение на книжном языке – и то же самое предложение на разговорном языке с некоторыми комментариями в скрытом тексте. Таким образом этот материал можно рассматривать и как упражнение – пробуйте самостоятельно переделать предлагаемое предложение в разговорную речь, а затем проверяйте себя.


Minä en ole rikas.Я не богатый.

[su_spoiler]

Mä en oo rikas.

То есть ole превращается в oo.

[/su_spoiler]


Tämä laukku on painava.Это сумка тяжелая.

[su_spoiler]

Tää laukku on painava.

tämä -> tää

[/su_spoiler]


Nämä laukut ovat painavia. Эти сумки тяжелые.

[su_spoiler]

Nää laukut on painavii.

ovat -> on – то есть используется единственное число 3-го лица

painavia -> painavii

[/su_spoiler]


Katso, tuolla on minun kaverini. Смотри, там мой приятель.

[su_spoiler]

Kato, tuol on mun kaveri.

Katso, tuolla on mun kaveri.

katso -> kato

tuolla – tuol

minun -> mun

Разговорный язык – вещь очень гибкая и в нем возможны варианты, зависящие от возраста, местности и просто от личности говорящего.

[/su_spoiler]


Minä ja minun veljeni olemme hyviä tenniksessä.Я и мой брат хороши в теннисе.

[su_spoiler]

Mä ja mun veli ollaan hyvii tennikses.

Mä ja mun veli ollaan hyviä tenniksessä.

minä ->

olemme -> ollaan – в 1 лице множественного числа в разговорном языке используется пассив

tenniksessä -> tennikses

[/su_spoiler]


Hänen äitinsä on kotona. Hän on koulussa.Его мама дома. Он в школе.

[su_spoiler]

Sen äiti on kotona. Se on ite koulussa.Его мама дома. Он сам в школе.

hänen -> sen – особенность разговорного языка, что вместо hän и его производных используется неодушевленное местоимение se – и его производные.

Интересно, что в разговорном уточняют, добавляя itse (сам) – ite.

[/su_spoiler]


Hänen lapsensa ovat koulussa. Его (её) дети в школе.

[su_spoiler]

Sen lapset on koulussa.

ovat -> on – в разговорном языке вместо 3-го лица множественного числа используется единственное число

[/su_spoiler]


Minä olen taksikuski.Я таксист.

[su_spoiler]

Mä oon taksikuski.

olen -> oon

[/su_spoiler]


Minun siskoni on sairaanhoitaja.Моя сестра – медсестра в больнице.

[su_spoiler]

Mun sisko on sairaanhoitaja.

[/su_spoiler]


Hän on sairas. Hän on sängyssä.Он (она) болен (болеет). Он (она) в кровати.

[su_spoiler]

Se on kipee. Se on sängyssä.

Вместо слова sairas использовано слово kipeä – больной, которое в книжном используется, когда говорится про какой-то орган (голова, например).

[/su_spoiler]


Minulla ei ole nälkä, mutta minulla on jano.Я не голоден, но я хочу пить.

[su_spoiler]

Mul ei oo nälkä, mut mul on jano.

Mulla ei oo nälkä, mutta mulla on jano.

Напоминаю, что фраза “Я хочу пить” на финском дословно “У меня жажда”. Аналогично про “Я хочу есть” – дословно “У меня голод”.

mutta -> mut

minulla -> mul, mulla

[/su_spoiler]


Hän on hyvin vanha mies. Hän on yhdeksänkymmentä kahdeksan vuotta vanha.Он очень старый человек. Ему 98 лет.

[su_spoiler]

Se on tosi vanha mies. Se on yhdeksänkyt kahdeksan vuotta.

hyvin -> tosi

yhdeksänkymmentä -> yhdeksänkyt – то есть kymmentä упрощается до kyt

И слово vanha при назывании возраста опускается.

[/su_spoiler]


Nämä tuolit eivät ole kauniita, mutta ne ovat mukavia.Эти стулья не красивые, но они удобные.

[su_spoiler]

Nää tuolit ei oo kauniita, mutta ne on mukavia.

eivät -> ei – то есть снова мы видим использование единственного числа вместо множественного

nämä -> nää

[/su_spoiler]


Sinä olet myöhässä. – En ole! Olen ajoissa.Ты опоздал. – Нет, я не опоздал. Я вовремя.

[su_spoiler]

Sä oot myöhäs. – Enkä oo! Mä oon ajois.

Sä oot myöhässä. – Enkä oo! Mä oon ajoissa.

sinä -> sä

olet -> oot

myöhässä -> myöhäs – здесь очень наглядно видно редуцирование, то есть упрощение грамматических форм

[/su_spoiler]


Hän ei ole kotona. Hän on töissä.Он не дома. Он на работе.

[su_spoiler]

Se ei oo kotona. Se on töissä.

[/su_spoiler]


Tässä on takkisi.Вот твое пальто.

[su_spoiler]

Täs on sun takki. – В этом примере следует обратить внимание на то, что в книжном финском принадлежность выражают с помощью притяжательных суффиксов (или частиц), опуская в 1 и 2 лице соответствующее притяжательное местоимение, в то время как в разговорном от притяжательных частиц отказываются полностью (некоторые финские филологи пишут, что со временем они отомрут в языке вообще), и используют притяжательные местоимения – в их разговорной форме, конечно.

Tässä on sun takki.

sinun -> sun

tässä -> täs

[/su_spoiler]


Mikä sinun nimesi on? Как твое имя? (Как тебя зовут?)

[su_spoiler]

Mikä sun nimi on?

[/su_spoiler]


Minun nimeni on Pekka.Меня зовут Пекка.

[su_spoiler]

Mun nimi on Pekka.

[/su_spoiler]


Mistä olet kotoisin?Откуда ты? (Откуда ты родом?)

[su_spoiler]

Mist päin sä oot?

Mistä päin sä oot?

mistä kotoisin -> mistä päin

päin – это несколько неопределенное наречие, которое само по себе иногда и не переведешь, которое используется в разговорном языке, когда говорят про направление:

Auto tuli suoraan meitä päin.Машина ехала прямо на нас.

Kävelimme päin punaista (liikennevaloa).Мы пошли на красный (свет).

etelästä päin – с юга

etelään päin – на юг

mistä -> mist

[/su_spoiler]


Olen kotoisin Pietarista.Я родом из Петербурга.

[su_spoiler]

Mä oon Pietarista.

[/su_spoiler]


Kuinka vanha olet?Сколько тебе лет?

[su_spoiler]

Kuin vanha sä oot?

Kuinka vanha sä oot?

kuinka -> kuin

[/su_spoiler]


Olen kaksikymmentävuotias.Мне двадцать лет.

[su_spoiler]

Mä oon kakskyt.

Mä oon kaksikymmentä.

kaksikymmentä -> kakskyt

[/su_spoiler]


Mitä teet töiksesi?Чем ты занимаешься? (вопрос про работу)

[su_spoiler]

Mitä sä teet työkses?

töiksesi -> työkses – если все-таки притяжательный суффикс -si в разговорном языке используется, например, в устойчивых выражениях, в нем часто исчезает -i, аналогично и транслативное окончание -ksi в разговорном очень часто упрощается до -ks. Также в данном примере опять множественное число упрощается до единственного.

Обратите внимание, что местоимения 1 и 2 лица – в данном примере sinä/sä в разговорном не опускаются, как это происходит в книжном языке.

[/su_spoiler]


Olen opettaja. – Я учитель.

[su_spoiler]

Mä oon opettaja.

[/su_spoiler]


Mikä on lempivärisi? Какой твой любимый цвет?

[su_spoiler]

Mikä on sun lempiväri?

[/su_spoiler]


Minun lempivärini on sininen.Мой любимый цвет синий.

[su_spoiler]

Mun lempiväri on sininen.

[/su_spoiler]


Mistä sinä olet kiinnostunut?Чем ты интересуешься?

[su_spoiler]

Mikä sua kiinnostaa? – Что тебя интересует?

Интересно, что в разговорном языке используется более простая конструкция без использования перфекта.

sinua -> sua

[/su_spoiler]


Olen kiinnostunut musiikista.Я интересуюсь музыкой.

[su_spoiler]

Mua kiinnostaa musiikki.Меня интересует музыка.

minua -> mua

[/su_spoiler]


Tänään ei ole kuuma päivä. Сегодня не жаркий день.

[su_spoiler]

Tänään ei oo kuuma päivä.

[/su_spoiler]


Tänään ei ole tuulinen päivä.Сегодня не ветренный день.

[su_spoiler]

Tänään ei oo tuulinen päivä.

[/su_spoiler]


Käteni ovat kylmät.Мои руки холодные.

[su_spoiler]

Mun kädet on kylmät.

Еще раз:

– притяжательный суффикс пропадает

– притяжательное местоимение, в свою очередь, возникает

– глагол olla стоит в единственном числе

[/su_spoiler]


Venäjä on hyvin iso maa.Россия – очень большая страна.

[su_spoiler]

Venäjä on tosi iso maa.

hyvin -> tosi

[/su_spoiler]


Timantit eivät ole halpoja.Алмазы не дешевы.

[su_spoiler]

Timantit ei oo halpoja.

eivät -> ei – то есть и отрицательная частица в единственном числе

[/su_spoiler]


Olen väsynyt. – Я устал.

[su_spoiler]

Mä oon väsynyt.

[/su_spoiler]


En ole väsynyt. – Я не устал.

[su_spoiler]

Mä en oo väsynyt.

[/su_spoiler]


Minulla on nälkä. Я хочу есть. (Я голоден.)

[su_spoiler]

Mul on nälkä.

Mulla on nälkä.

[/su_spoiler]


Minulla ei ole nälkä.Я не хочу есть. (Я не голоден.)

[su_spoiler]

Mul ei oo nälkä.

Mulla ei oo nälkä.

[/su_spoiler]


Hän on hyvä uimari. Он хороший пловец.

[su_spoiler]

Se on hyvä uimaan.

Дословно это будет “Он хороший в плавать”. То есть на этом примере видно, что в разговорном вместо существительного используется глагол, характеризующий данное действие, при этом сам этот глагол в форме III иллативного инфинитива.

[/su_spoiler]


En ole kiinnostunut politiikasta. Я не интересуюсь политикой.

[su_spoiler]

Mua ei kiinnosta politiikka.Меня не интересует политика.

Вместо глагола kiinnostuaинтересоваться, используются глагол kiinnostaaинтересовать – так сказать, менее личный и более нейтральный.

[/su_spoiler]


Mikä sinun nimesi on?Как твое имя?

[su_spoiler]

Mikä sun nimi on?

[/su_spoiler]


Nimeni on Amanda.Моё имя Аманда.

[su_spoiler]

Mun nimi on Amanda.

[/su_spoiler]


–  Oletko sinä naimisissa? Ты женат? (Ты замужем?)

– En, olen sinkku. Нет, я одинокий.

[su_spoiler]

Ooks sä naimisissa?

Ootko sä naimisissa?

oletko sinä -> ooks sä

или так:

oletko sinä -> ootko sä

– En, mä oon sinkku.

[/su_spoiler]


– Kuinka vanha sinä olet? Сколько тебе лет?

– Olen kaksikymmentäviisi. Мне двадцать пять.

[su_spoiler]

– Kuinka vanha sä oot?

– Mä oon kakskytviis.

kaksi -> kaks

kymmentä -> kyt

viisi -> viis

[/su_spoiler]


– Oletko opiskelija?Ты студент?

– Kyllä, olen.Да.

[su_spoiler]

– Ooks sä opiskelija?

– Ootko sä opiskelija?

– Joo, oon.

kyllä -> joo

[/su_spoiler]


– Olenko minä myöhässä?Я опоздал?

– Et, olet ajoissa.Нет, ты вовремя.

[su_spoiler]

– Ooks mä myöhäs?

– Oonko mä myöhässä?

– Et, sä oot ajoissa.

[/su_spoiler]


– Onko äitisi kotona?Твоя мать дома?

– Ei, hän on ulkona.Нет, она на улице.

[su_spoiler]

– Onks sun äiti kotona?

– Onko sun äiti kotona?

– Ei, se on ulkona.

[/su_spoiler]


– Ovatko vanhempasi kotona?Твои родители дома?

– Ei, he ovat ulkona. Нет, они на улице.

[su_spoiler]

– Onks sun vanhemmat kotona?

– Onko sun vanhemmat kotona?

– Ei, ne on ulkona.

Присоединение притяжательного суффикса к слову процесс иногда непростой, поэтому в разговорном стараются обходиться без этого.

И, напоминаем, единственное число вместо множественного и употребление неопределенного местоимения se (ne) вместо hän (he).

[/su_spoiler]


– Onko huoneessasi kylmä?В твоей комнате холодно?

– Kyllä, hieman.Да, немного.

[su_spoiler]

– Onks sun huonees kylmä?

– Onko sun huoneessa kylmä?

huoneessa -> huonees

– Joo, vähän.

hieman -> vähän

[/su_spoiler]


– Kenkäsi ovat kivat. Ovatko ne uudet?У тебя хорошие ботинки? Они новые?

– Kyllä, ovat. – Да.

[su_spoiler]

– Sul on kivat kengät. Onks ne uudet?

– Sulla on kivat kengät. Onko ne uudet?

sinulla -> sul

– Joo, on.

kyllä -> joo

[/su_spoiler]


Mikä on puhelinnumerosi?Какой твой номер телефона?

[su_spoiler]

Mikä sun numero on?

puhelinnumero -> numero

[/su_spoiler]


Kuka tuo mies on?Hän on pomo. Кто тот человек? – Он босс.

[su_spoiler]

Kuka toi mies on? – Se on pomo.

tuo -> toi

hän -> se

[/su_spoiler]


Missä ystäväsi on? Где твой друг?

[su_spoiler]

Mis sun kaveri on?

Missä sun kaveri on?

missä -> mis

sinun -> sun

[/su_spoiler]


Miten isäsi voi? Как твой отец?

[su_spoiler]

Miten sun isäl menee? – дословно: Как у твоего отца идёт?

Miten sun isällä menee?

isällä -> isäl

[/su_spoiler]


Hän voi hyvin.У него все в порядке.

[su_spoiler]

Sil menee tosi hyvin.

Sillä menee tosi hyvin.

hänellä -> sil, sillä – использование местоимения se

[/su_spoiler]


Väsyttääkö sinua? Ты устал?

[su_spoiler]

Väsyttääks sua?

Väsyttääkö sua?

[/su_spoiler]


Kyllä, väsyttää. Да, устал.

[su_spoiler]
Joo, väsyttää.

[/su_spoiler]


Onko sinulla nälkä?Ты хочешь есть? (Ты голоден?)

[su_spoiler]

Onks sul nälkä?

Onko sulla nälkä?

[/su_spoiler]


Ei, mutta minulla on jano. – Нет, но я хочу пить. (Нет, но у меня жажда.)

[su_spoiler]

Ei, mut mul on jano.

Ei, mutta mulla on jano.

[/su_spoiler]


Onko ystäväsi kiinalainen?Твой друг китаец?

[su_spoiler]
Onks sun kaveri kiinalainen?

Onko sun kaveri kiinalainen?

[/su_spoiler]


Kyllä, on. Да.

[su_spoiler]
Joo, on.

[/su_spoiler]


Ovatko nämä sinun avaimesi?Это твои ключи?

[su_spoiler]

Onks nää sun avaimet?

Onko nämä sun avaimet?

[/su_spoiler]


Kyllä, ovat. Да.

[su_spoiler]

Joo, on ne.

[/su_spoiler]


Tuo on minun paikkani.Это моё место.

[su_spoiler]

Toi on mun paikka.

tuo -> toi

[/su_spoiler]


Ei ole. Нет.

[su_spoiler]

Eikä oo.

[/su_spoiler]


Missä kamera on?Где камера?

[su_spoiler]

Mis kamera on?

missä -> mis

[/su_spoiler]


Se on laukussasi.Она в твоей сумке.

[su_spoiler]

Se on sun laukus.

Se on sun laukussa.

[/su_spoiler]


Onko autosi sininen?Твоя машина синяя?

[su_spoiler]

Onks sun auto sininen?

Onko sun auto sininen?

[/su_spoiler]


Ei, se on musta.Нет, она черная.

[su_spoiler]

Ei, se on musta.

[/su_spoiler]


Onko Lisa kotoisin Virosta?Лиса родом из Эстонии?

[su_spoiler]

Onks Lisa Virosta?

Onko Lisa Virosta?

kotoisin не обязательно

[/su_spoiler]


Ei, hän on ruotsalainen.Нет, она шведка.

[su_spoiler]

Ei, se on ruotsalainen.

[/su_spoiler]


Olenko myöhässä? Я опоздал?

[su_spoiler]

Ooks mä myöhäs?

olenko -> ooks

Oonko mä myöhässä?

[/su_spoiler]


Kyllä, olet. – Да.

[su_spoiler]

Joo, oot.

kyllä -> joo

[/su_spoiler]


Mistä Layla on kotoisin?Откуда Лайла родом?

[su_spoiler]

Mist päin Layla on?

mistä -> mist

Mistä päin Layla on?

kotoisin -> päin

[/su_spoiler]


Hän on kotoisin Lontoosta.Она (родом) из Лондона.

[su_spoiler]

Se on Lontoosta.

[su_spoiler]


Minkä värinen laukkusi on?Какого цвета твоя сумка?

Se on musta.Она черная.

[su_spoiler]

Minkä värinen sun laukku on?

Se on musta.

[/su_spoiler]


Onko sinulla nälkä?Ты голоден?

Ei ole.Нет.

[su_spoiler]

Onks sul nälkä?

Onko sulla nälkä?

Ei oo.

ole -> oo

[/su_spoiler]


Mitä Pekalle kuuluu?Как дела у Пекки?

Hänelle kuuluu hyvää. У него всё хорошо.

[su_spoiler]

Mitä Pekalle kuuluu?

Sille kuuluu ihan hyvää.

hänelle -> sille

[/su_spoiler]


Kuka tuo nainen on? – Кто та женщина?

Hän on minun siskoni. Она моя сестра.

[su_spoiler]

Kuka toi nainen on?

Se on mun sisko.

tuo -> toi

[/su_spoiler]


Onko sinun äitisi kotona?Твоя мать дома?

[su_spoiler]

Onks sun äiti kotona?

Onko sun äiti kotona?

[/su_spoiler]


Mitä sinun vanhemmillesi kuuluu? Как дела у твоих родителей?

[su_spoiler]

Mitä sun vanhemmille kuuluu?

sinun -> sun

[/su_spoiler]


Onko sinun työsi mielenkiintoista?Твоя работа интересная?

[su_spoiler]

Onks sun työ mielenkiintoista?

Onko sun työ mielenkiintoista?

[/su_spoiler]


Ovatko kaupat auki tänään?Магазины открыты сегодня?

[su_spoiler]

Onks kaupat auki tänään?

Onko kaupat auki tänään?

использование единственного числа вместо множественного:

ovatko -> onko (onks)

[/su_spoiler]


Mistä sinä olet kotoisin? – Откуда ты родом?

[su_spoiler]

Mist päin sä oot?

Mistä päin sä oot?

[/su_spoiler]


Oletko kiinnostunut urheilusta? Ты интересуешься спортом?

[su_spoiler]

Tykkäät sä urheilusta?

Tykkäätkö sä urheilusta?

В разговорном языке используется глагол tykätä (tykkää-) – любить, нравиться (что – mistä)

Также может опускаться вопросительная частица -ko/-kö.

[/su_spoiler]


Onko postitoimisto jossain tässä lähellä?Отделение почты где-то тут рядом?

[su_spoiler]

Onks posti täs lähel?

Onko posti tässä lähellä?

tässä -> täs

lähellä -> lähel

Как обычно в разговорном “экономия” на длинных словах: postitoimisto -> posti – просто “почта”

[/su_spoiler]


Ovatko lapsesi koulussa?Твои дети в школе?

[su_spoiler]

Onks sun lapset koulussa?

Onko sun lapset koulussa?

[/su_spoiler]


Miksi sinä olet myöhässä? – Почему ты опоздал?

[su_spoiler]

Miks sä oot myöhäs?

myöhässä -> myöhäs

miksi -> miks

Miksi sä oot myöhässä?

[/su_spoiler]


Kuinka lapsesi voivat? Как твои дети (поживают)?

He voivat ihan hyvin.Они в порядке. (У них все в порядке)

[su_spoiler]

Miten sun lapset voi?

kuinka -> miten

Ne voi ihan hyvin.

[/su_spoiler]


Missä bussipysäkki on?Где автобусная остановка?

Liikennevalojen luona.У светофора.

[su_spoiler]

Mis bussipysäkki on?

missä -> mis

Missä bussipysäkki on?

Siinä liikennevaloilla. ~ Там у светофора.

siinä в разговорном языке можно перевести как “там

падеж адессив millä – используется для обозначения нахождения возле чего:

kioskillaу киоска

[/su_spoiler]


Kuinka vanhoja sinun lapsesi ovat? Сколько лет твоим детям?

Viisi, seitsemän ja kymmenen.

[su_spoiler]

Kuinka vanhoja sun lapset on?

Viis, seitsemän ja kymmenen.

viisi -> viis

[/su_spoiler]


Kuinka paljon nämä appelsiinit maksavat? Сколько эти апельсины стоят?

Kaksi euroa ja neljäkymmentäviisi senttiä kilolta. – Два евро и сорок центов за килограмм.

[su_spoiler]

Paljon nää appelsiinit maksaa?

Kaks euroo nelkytviis senttii kilo.

kuinka paljon -> paljon

nämä -> nää

neljäkymmentäviisi -> nelkytviis

[/su_spoiler]


Mikä on suosikkiurheilulajisi?Какой твой любимый вид спорта?

Suosikkiurheilulajini on hiihto.Мой любимый вид спорта лыжи.

[su_spoiler]

Mikä on sun lempiurheilulaji?

Mun lempilaji on hiihto.

suosikkiurheululaji -> lempiurhelulaji

lempilajiлюбимый вид: отвечая, не нужно говорить все сложное слово целиком, потому что и так понятно, что речь идет о виде спорта

[/su_spoiler]


Kuka tämä mies tässä kuvassa on? Кто этот мужчина на фотографии?

Se on minun isäni.Это мой отец.

[su_spoiler]

Kuka tää mies täs kuvas on?

Se on mun isä.

tämä -> tää

kuvassa -> kuvas

minun -> mun

[/su_spoiler]


Minkä väriset uudet kenkäsi ovat?Какого цвета твои новые ботинки?

Ne ovat mustat. Они чёрные.

[su_spoiler]

Minkä väriset sun uudet kengät on?

Ne on mustat.

[/su_spoiler]


Mikä sinun nimesi on?Как твое имя?

Minä olen Nina. Я Нина.

[su_spoiler]

Mikä sun nimi on?

Mä oon Nina.

[/su_spoiler]


Oletko sinä venäläinen?Ты русская?

En, olen ukrainalainen.Нет, я украинка.

[su_spoiler]

Ooks sä venäläinen?

Ootko sä venäläinen?

En, mä oon ukrainalainen.

oletko -> ooks / ootko

[/su_spoiler]


Kuinka vanha olet? Сколько тебе лет?

Olen kolmekymmentäkolmevuotias.Мне тридцать три года.

[su_spoiler]

Minkä ikäinen sä oot?

Mä oon kolkytkolme.

Kuinka vanha -> Minkä ikäinen

kolmekymmentäkolme -> kolkytkolme (kol/kyt/kolme)

[/su_spoiler]


Oletko opettaja?Ты учитель?

En, olen lääkäri.Нет, я врач.

[su_spoiler]

Ooks sä opettaja?

Ootko sä opettaja?

En, vaan lääkäri.

Здесь интересно использование союза vaanно.

[/su_spoiler]


Oletko naimisissa?Ты женат? (Ты замужем?)

Kyllä olen. – Да.

[su_spoiler]

Ooks sä naimisissa?

Ootko sä naimisissa?

Joo, oon.

kyllä -> joo

[/su_spoiler]


Onko vaimosi lääkäri?Твоя жена врач?

Ei, hän on opettaja.Нет, она учитель.

[su_spoiler]

Onks sun vaimo lääkäri?

Onko sun vaimo lääkäri?

Ei, vaan opettaja.

[/su_spoiler]


Mistä hän on kotoisin?Откуда она (родом)?

Hän on kotoisin Venäjältä.Она (родом) из России.

[su_spoiler]

Mist (mistä) päin se on?

Se on Venäjältä.

[/su_spoiler]


Mikä hänen nimensä on?Как ее имя?

Hänen nimensä on Sveta.Её имя Света.

[su_spoiler]

Mikä sen nimi on?

Sen nimi on Sveta.

[/su_spoiler]


Minkä ikäinen hän on?Сколько ей лет?

Hän on kaksikymmentäkuusivuotias.Ей 36 лет.

[su_spoiler]

Minkä ikäinen se on?

Se on kakskytkuus (kaksikymmentäkuusi).

[/su_spoiler]


Oletko naimisissa? – Ei, en ole. – Ты замужем? – Нет.

[su_spoiler]

Ooks sä naimisissa? – En oo.

Ootko sä naimisissa? – En oo.

[/su_spoiler]


Onko sinulla jano? – Kyllä, on. – Ты хочешь пить? (Дословно: У тебя жажда?) – Да.

[su_spoiler]

Onko sulla jano? – Joo, on.

[/su_spoiler]


Onko tänään kylmä päivä? – Ei ole.Сегодня холодный день? – Нет.

[su_spoiler]

Onks tänään kylmä ilma? – Ei oo.

Onko tänään kylmä ilma? – Ei oo.

[/su_spoiler]


Ovatko kätesi kylmät? – Eivät ole. – Твои руки холодные (замёрзли)? – Нет.

[su_spoiler]

Onks sun kädet kylmät? – Ei oo.

Onko sun kädet kylmät? – Ei oo.

[/su_spoiler]


Onko nyt pimeää? – Kyllä on.Сейчас темно? – Да.

[su_spoiler]

Onks nyt pimeetä? – On.

Onko nyt pimeää? – On.

Хотя в учебниках пишут, что в словах типа “pim” равнозначно употребление партитива pimeää и pimeätä – но в разговорном второе более часто – с изменением, характерным для разговорного языка: pimeetä.

[/su_spoiler]


Oletko sinä opettaja? – Kyllä, olen.Ты учитель? – Да.

[su_spoiler]

Ooks sä opettaja? – Joo, oon.

Ootko sä opettaja? – Joo, oon.

[/su_spoiler]


Minä työskentelen. Minä en katso televisiota.Я работаю. Я не смотрю телевизор.

[su_spoiler]

Mä teen töitä. Mä en kato telkkarii.

Mä teen töitä. Mä en katso TV:tä.

työskennellä -> tehdä töitä

televisio -> telkkari, TV

telkkaria -> telkkarii – партитивное окончание -a уходит, а i удваивается

[/su_spoiler]


Pekka lukee sanomalehteä. Пекка читает газету.

[su_spoiler]

Pekka lukee lehtee. (= lehteä)

sanomalehti -> lehti

[su_spoiler]


Hän ei syö.Он не ест.

[su_spoiler]

Se ei syö.

[/su_spoiler]


Me syömme päivällistä.Мы обедаем.

[su_spoiler]

Me syödään päivällistä.

Это пример использования пассива настоящего времени вместо глагола в 1 лице множественного числа (“мы”).

[/su_spoiler]


Sinä et kuuntele minua.Ты не слушаешь меня.

[su_spoiler]

Sä et kuuntele mua.

minua -> mua

[/su_spoiler]


Lapset ovat tekemässä kotitehtäviään.Дети делают свои домашние работы.

[su_spoiler]

Lapset tekee läksyjä.

kotitehtävä -> läksy

Заметьте еще раз, что в разговорном языке стараются притяжательные суффиксы не употреблять.

[/su_spoiler]


Voisitko olla hiljaa, kiitos. Minä teen töitä.Не шумите, спасибо. Я делаю работу.

Интересно, что финн не говорит “пожалуйста”, а сразу говорит “спасибо”. 

[su_spoiler]

Oisitko sä hiljaa. Mä teen töitä.

voistitko -> oisitko

[/su_spoiler]


On kiva sää. Ei sada.Приятная погода. Дождя нет.

[su_spoiler]

Onpa kiva sää. Ei sada.

[/su_spoiler]


Missä lapset ovat? – He ovat leikkimässä puistossa.Где дети? – Они играют в парке.

[su_spoiler]

Missä lapset on? – Ne on puistossa leikkimässä.

[/su_spoiler]


Me olemme parhaillaan syömässä päivällistä. Voinko soittaa sinulle myöhemmin?Мы сейчас обедаем. Я могу позвонить тебе позднее?

[su_spoiler]

Me ollaan syömässä. Voinko mä soittaa sulle myöhemmin?

[/su_spoiler]


Minä en katso televisiota. Я не смотрю телевизор.

[su_spoiler]

Mä en katso nyt TV:tä.

В разговорной форме мы подчеркиваем, что не смотрим телевизор сейчас, в данный момент.

[/su_spoiler]


Hän syö omenaa. Он есть яблоко.

[su_spoiler]

Se syö omenaa.

[/su_spoiler]


Hän odottaa bussia.Она (она) ждёт автобуса.

[su_spoiler]

Se odottaa bussia.

[/su_spoiler]


He pelaavat jalkapalloa.Они играют в футбол.

[su_spoiler]

Ne pelaa jalkapalloa.

[/su_spoiler]


Hän makaa lattialla. Он лежит на полу.

[su_spoiler]

Se makaa lattialla.

[/su_spoiler]


Me syömme aamiaista.Мы завтракаем.

[su_spoiler]

Me syödään aamiaista.

[/su_spoiler]


Hän istuu pöydällä.Он(а) сидит на столе.

[su_spoiler]

Se istuu pöydällä.

[/su_spoiler]


Hän on keittiössä. Hän on tekemässä ruokaa.Она на кухне. Она готовит еду.

[su_spoiler]

Se on keittiössä. Se tekee ruokaa.

Можно заметить, что в разговорном языке стараются не употреблять таких тяжеловесных конструкций, как III инфинитив (tekemässä).

[/su_spoiler]


Sinä astuit jalalleni. – Olen pahoilllani.Ты наступил мне на ноги. – Прости меня.

[su_spoiler]

Sä astuit mun jalalle. – Anteeksi.

olen pahoillani -> anteeksi

Как мы видим опять – в разговорном языке стараются как можно больше упрощать.

[/su_spoiler]


Joku ui joessa.Кто-то плавает в реке.

[su_spoiler]

Joku ui joessa.

[/su_spoiler]


Me olemme täällä lomalla. Me yövymme eräässä hotellissa rannalla.Мы здесь в отпуске. Мы ночуем в одной гостинице на берегу.

[su_spoiler]

Me ollaan täällä lomalla. Me asutaan yhdessä hotellissa rannalla.

Вместо ночеватьyöpyä – используют более простой глагол asuaжить. В пассиве настоящего времени, конечно – asutaan.

[/su_spoiler]


Keskustaan rakennetaan uutta hotellia.В центре города строят новую гостиницу.

[su_spoiler]

Ne rakentaa uutta hotellia keskustaan.

В данном примере отказываются от пассива, и применяют актив – какие-то они (ne) строят.

[/su_spoiler]


Minä lähden nyt, hyvästi.Я ухожу, до свидания.

[su_spoiler]

Mä lähden nyt, moikka.

hyvästi -> moikka

[/su_spoiler]


Hänellä on hattu päässään.У него на голове шляпа.

[su_spoiler]

Sillä on hattu päässä.

[su_spoiler]


Minä en pese hiuksiani.Я не мою волосы.

[su_spoiler]

Mä en nyt pese mun hiuksia.

Маркёр времени nyt – сейчас – служит для того, чтобы подчеркнуть, что действие происходит (или не происходит) сейчас, в момент разговора.

[/su_spoiler]


En ole syömässä.Я не ем. (сейчас)

[su_spoiler]

Mä en oo syömässä.

[/su_spoiler]


Minä en lue sanomalehteä. – Я не читаю газету.

[su_spoiler]

Mä en lue lehteä.

[/su_spoiler]


Oletko sinä kunnossa?Ты порядке? – Kyllä, olen kunnossa. Да, я в порядке.

[su_spoiler]

Ootko sä kunnossa? – Joo, mä oon kunnossa.

[/su_spoiler]


Miksi sinulla on takki päällä? Ei ole kylmä. – Почему на тебе пальто? Не холодно.

[su_spoiler]

Miksi sulla on takki päällä? Ei oo kylmä.

[/su_spoiler]


Mitä lapset tekevät?Что дети делают? – He katsovat televisiota. Они смотрят телевизор.

[su_spoiler]

Mitä lapset tekee? Ne kattoo telkkarii.

televisio -> telkkari

При этом вместо партитивного telkkaria говорится telkkarii.

[/su_spoiler]


Tykkäätkö sinä tästä elokuvasta?Тебе нравится этот фильм?Kyllä, se on todella hauska.Да, он очень забавный.

[su_spoiler]

Tykkäätkö sä tästä elokuvasta? – Joo, se on tosi hauska.

У слова todella два значения 1) действительно, на самом деле 2) очень (в качестве усиления к прилагательному или наречию). Важно не путать.

todella -> tosi

[/su_spoiler]


Toimiiko tuo kello? – Ei, se on rikki.  Работают те часы? – Нет, они сломаны.

[su_spoiler]

Toimiiko toi kello? – Ei, se on rikki.

tuo -> toi

[/su_spoiler]


Odotatko sinä bussia? – En, odotan taksia.Ты ждёшь автобус? – Нет, я жду такси.

[su_spoiler]

Odotaks sä bussii? – En, vaan taksia.

[/su_spoiler]


Mitä he katsovat?Что они смотрят?

[su_spoiler]

Mitä noi kattoo?

he -> noi

[/su_spoiler]


Miksi hän nauraa?Почему он смеется?

[su_spoiler]

Miksi toi nauraa?

hän -> toi

[/su_spoiler]


Mihin sinun ystäväsi ovat menossa? Куда твои друзья идут?

[su_spoiler]

Mihin sun kaverit on menossa?

ystävä -> kaveri

[/su_spoiler]


Onko sinulla rannekelloa mukana?Ты носишь часы? (дословно: У тебя наручные часы при себе?)

[su_spoiler]

Käytätkö sä rannekelloa?

Глагол käyttääпользоваться, использовать – в разговорном языке часто используется в значении “носить” – про одежду или часы.

[/su_spoiler]


 

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2023/09/16/kirjakieli-ja-puhekieli-predlozheniya/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.