В этом уроке:
-
Прошедшее время
Мы начинаем важную тему – прошедшее время. В русском языке прошедшее время одно, в финском их несколько. Здесь мы рассмотрим простое прошедшее время — имперфект (будем использовать в названия качестве этот термин-кальку с финского).
Финское название: Imperfekti. (по ссылке более подробно и углубленно для более продвинутых).
Это, так сказать, самое простое или обычное прошедшее время, мало чем отличающее от русского.
Вчера я ходил в магазин. — Eilen kävin kaupassa. (Напоминаем, что в письменной речи местоимение 1 и 2 лица опускаются.)
Он жил два года в Лондоне. — Hän asui kaksi vuotta Lontoossa.
Показателем прошедшего времени является частица —i-.
Если основа глагола заканчивается на o-/ö-, u-/y-, то –i— присоединяется к основе глагола, затем идет личное окончание — такое же, как в настоящем времени.
asua — основа asu- + признак имперфекта —i— + личное окончание
Если основа заканчивается на любую другую гласную, то эта последняя гласная заменяется на –i-, после чего идет личное окончание. Это все справедливо по отношению к глаголам I, II, III, V, VI типа. Пример образования прошедшего времени для 1-го числа единственного числа («я») приведен в таблице:
I |
asua | asu- | asui/n |
kertoa | kerro- | kerroi/n | |
pitää | pidä— | pidi/n | |
II |
voida* | voi- | voi/n |
saada | saa- | sai/n | |
III |
mennä | mene- | meni/n |
esitellä | esittele- | esitteli/n | |
V |
valita | valitse- | valitsi/n |
* Обратите внимание, что у глагола voida прошедшее время совпадает по форме с настоящим.
Voin tehdä sen. — Я могу сделать это. / Я мог сделать это.
Чтобы различить в таких случаях, о настоящем или прошедшем времени идёт речь, используются «маркеры времени», то есть добавочные определения времени — вчера, сегодня, сейчас — или это понятно из контекста.
Huomenna voimme tehdä kaiken. — Завтра мы можем сделать всё.
Eilen voimme ostaa liput. — Вчера мы смогли купить билеты.
В IV типе глаголов при образовании прошедшего времени к основе присоединяется частица –si-, после чего следует личное окончание. При этом, последняя гласная основы пропадает.
IV |
kerrata | kertaa- | kertasi/n |
haluta | halua- | halusi/n |
В двусложных глаголах первого типа, в корне которых стоит гласная a, при образовании прошедшего времени конечная гласная основы —a- переходит в —oi-:
alkaa — ala- — aloi/n
antaa — anna- — annoi/n
auttaa — auta- — autoi/n
В глаголах II типа, в корне которых стоит дифтонг (две гласных) (оканчивающийся не на -i), при образовании прошедшего времени происходит перестановка гласных, первая гласная дифтонга исчезает, а к последней гласной присоединяется —i-, и к ней присоединяется личное окончание.
II |
syödä | syö— | söi/n |
juoda | juo- | joi/n |
Глаголе käydä является исключением, в прошедшем времени будет:
kävin, kävit, kävi, kävimme, kävitte, kävivät.
Kävimme eilen saunassa. — Вчера мы ходили в сауну.
В ряде глаголов, оканчивающихся на –taa/-tää в прошедшем времени —t— переходит в —s-, добавляется показатель прошедшего времени — i— и личное окончание:
lentää — lensi/n
löytää — löysi/n
tietää — tiesi/n
ymmärtää — ymmärsi/n
Pekka lensi Moskovaan kaksi päivää sitten. — Пекка улетел в Москву два дня назад.
Смотрите об этом явлении подробнее тут.
Образование имперфекта VI типа глаголов — о котором вечно забывают, хотя это особая группа глаголов.
-e основы переходит в -i.
VI |
parata | parane- | parani/n |
lämmetä | lämpene- | lämpeni/n |
Упражнение 1.
В следующем тексте поставьте глаголы, указанные в скобках, в прошедшее время. Рассказ ведется от первого лица. Как обычно, упражнение рекомендуется делать письменно.
Terveisiä Unkarista!
(Käydä) _____________ viikonloppuna Budapestissä. (Matkustaa) ___________ sinne torstai-iltana lentokoneella. Kone (lentää) ___________ suoraan Helsingistä Budapestiin, ja matka (kestää) ____________ vain kaksi tuntia kaksikymmentä minuuttia.
Ystäväni (olla) ___________ minua vastassa lentokentällä ja (viedä) ____________ minut autolla keskustaan. (Asua) ___________ suomalaisen ystäväni luona.
Perjantaina (käydä) ____________ ensin yliopistossa, suomalais-ugrilaisessa laitoksessa. (Tavata) ___________ siellä monta tuttavaa. (Kysyä) __________ , mitä heille kuuluu, ja (kertoa) ___________ terveiset Suomesta. Sitten (kävellä) ___________ monta tuntia kaupungilla.
(Mennä) __________ ystäväni kanssa pieneen ravintolaan, ja me (syödä) _________ hyvää ruokaa. Illalla me (saada) __________ unkarilaiselta ystävältämme liput konserttiin, joka (olla) _________ eräässä kauniissa kirkossa. Hyvä pieni kuoro (laulaa) _________ ja hyvä sellisti (soittaa) _________ Bachin musiikkia.
Lauantaina minä (haluta) __________ mennä saunaan. Budapestissä on suomalais-unkarilainen hotelli, jossa on iso sauna ja kolme uima-allasta. Ystäväni ja minä (lähteä) _________ aamulla sinne ja (viipyä) _________ siellä kaksi tuntia. Oli hauska käydä saunassa, ja me (uida) __________ monta kertaa. Isossa uima-altaassa veden lämpötila oli 25 astetta, kahdessa pienessä altaassa yli 30 astetta.
Lauantai-iltana meille tuli vieraita. Me (tarjota) __________ heille unkarilaista viiniä ja suomalaista voileipiä (ruisleipää, lohta ja poronlihaa). Vieraat (pitää) _________ voileivistä. Vieraat olivat unkarilaisia, ja he (kertoa) __________ minulle paljon Unkarin tapahtumista. He (puhua) __________ unkaria, ja minä (ymmärtää) __________ melkein kaiken.
Sunnuntaina (kirjoittaa) ____________ postikortteja ja (soittaa) ___________ parille tuttavalle. Ulkona oli melko kylmä ilma. Me (ajaa) _________ raitiovaunulla keskustaan ja (katsella) ___________ vähän aikaa vanhoja kaupunginosia.
Sunnuntai-iltana minun (täytyä) __________ pakata matkalaukkuni kotimatkaa varten. (Tilata) __________ taksin maanantaiaamuksi. Taksi (viedä) _________ minut linja-autoasemalle, josta lentokentän bussit lähtevät. Ystäväni oli aamulla työssä, mutta ruokatunnilla hän (saattaa) _________ minut lentokentälle, ja (jutella) ________ siellä vielä vähän aikaa. Siellä oli myös yliopiston suomalais-ugrilaisen laitoksen professori, joka (lähteä) _________ Suomeen samalla koneella kuin minä.
Lentokone (nousta) _________ kello 13.25. Matka oli pitempi ja hitaampi kuin menomatka, koska kone (tehdä) _________ välilaskun Kööpenhaminassa. Matkustajat (saada) __________ kaksi kertaa ruokaa: ensin unkarilaisen aterian ennen Kööpenhaminaa ja sitten tanskalaisen aterian Kööpenhaminan jälkeen. Kone (saapua) _________ Helsinki-Vantaan lentokentälle kello 18.40 Suomen-aikaa (paikallista aikaa).
(Tulla) _________ kotiin noin kello 19.30, (purkaa) ________ tavarat matkalaukusta, (pestä) ___________ pyykkiä ja (katsoa) __________ uutiset televisiosta.
Loma (loppua) __________, työvikko (alkaa) __________.
laitos – учреждение, институт
tavata – встречать
tuttava – знакомый
kuoro – хор
sellisti – скрипач
uima-allas – плавательный бассейн
viipyä – пробыть
lämpötilä – температура
aste – градус
tarjota – предлагать, угощать
ruis – рожь
lohi – лосось
poronliha – оленина (poro – олень, liha – мясо)
tapahtuma – событие
ilma – воздух, погода
pakata – паковать, упаковывать
matkalaukku – дорожная сумка
Part. + varten – для чего-то, к чему-то
tilata – заказать
hidas (hitaa-) – медленный
välilasku – промежуточная посадка
paikallinen – местный
purkaa – разбирать, выгружать
pyykki – белье для стирки
Ответы:
9 комментариев
4 пинга
Перейти полю для комментария
В ответах упражнения 2 есть на мой взгляд ошибка:
juoda, juoda, juomaan, juomassa, juomassa, juoda, juoda, juoda, juomasta, juomasta.
uida, uimassa, uimaan, uima, uimasta, uimaan, uimasta, uimasta, Uiminen, uimisesta.
Lentäminen, lentämistä, lentämisestä, lentämällä, lentäminen, lentää, lentää, lentävät.
«uima»!
Автор
Опечатка. Поправил.
Sanotko ole hyva matkustaa on tyyppi 4 vai 2 ?
В конце в ответах у «/spoiler]» скобочка потерялась.
В слове lämpötilä- температура опечатка: на конце -ä, а должно быть -а (lämpötila). По крайней мере во всех справочных источниках, которыми я пользуюсь, так (в том числе и в «Большом финско-русском словаре» Вахрос, Щербаков).
Автор
Вы абсолютно правы — опечатка. Спасибо, что заметили.
Что означает окончание mpi в словах pitempi и hitaampi? Почему в слове hitaampi окончание -mpi прибавляется к основе hitaa- (hidas), а в слове pitempi, вероятно в номинативе pitkä(по смыслу подходит) (pitkä-), прибавляется к загадочному pite-? Подведу вкратце: что такое -mpi и откуда взялась pite-?
Автор
1. -mpi — это окончание сравнительной степени прилагательных.
2. Образование сравнительной и превосходной степени от прилагательного pitkä — исключение из правил и эти формы нужно просто запомнить.
Понял, спасибо!
https://redfoxsanakirja.fi/fi/sanakirja/-/s/fin/rus/saada
saimme ei soimme
Автор
Где Вы увидели в этой записи soimme?
Почему Vieraat pitivat voileivistä, в слове pitää не происходит чередования t —> d ?
Автор
Потому что 3-е лицо.