Этот оборот относится к так называемым особым случаям использования инфинитива.
Глагол olla в имперфекте (простом прошедшем времени) в соответствующем лице + глагол в инфинитиве
Эта форма используется для выражения действия, которое чуть было, едва, почти не произошло.
Katu oli jäinen, olin kaatua. – Улица была обледенелая, я едва не упал.
Olimme kuolla naurusta. – Мы едва не умерли со смеха.
Olin kuolla raivosta, kun katupora alkoi jyristä. – Я едва не умер от ярости, когда отбойный молоток начал греметь.
Часто в таких оборотах используется наречие vähällä. В принципе оно не переводится самостоятельно, предложения, в которых оно есть, можно переводить на русский с использованием оборота “чуть было не“.
Olit vähällä hävitä. – Ты чуть было не проиграл.
Ville oli vähällä ostaa mopo. – Вилле чуть было не купил мопед.
Обратите внимание на именительный падеж дополнения (mopo) в последнем примере.
5 пингов