НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Kollokaatio

Немного любительской филологии.

Когда русские говорят про погоду «хорошая погода», финны говорят «kaunis sää«. Если русский скажет финну hyvä sää, финн, конечно, поймет, как и мы поймем, если финн скажет по-русски «Сегодня красивая погода».

Но вот если мы финну про слабый, то есть некрепкий чай, скажем heikko tee, тут могут начаться недоразумения — физически слабый чай — это как? Потому что «слабый чай» по-финские mieto tee.

Аналогично про не светлые сорта хлеба мы говорим «черный хлеб», но musta leipä для финна звучит немного странно, он говорит в таком случае tumma leipä — темный хлеб.

Это явление называется коллокация, по-фински kollokaatio.

Строгое определение:

Коллокацией называется словосочетание, имеющее признаки синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора первого.

По простому — устойчивые сочетания, в наших примерах, когда существительное определяет то прилагательное, которое с ним используется.

У русских хлеб — белый, у финнов leipävaalea (светлый).

leivat

У финнов про высокого человека не говорят korkea mies — а pitkä (длинный) mies.

Тема эта огромная, и я буду к ней возвращаться.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/10/16/kollokaatio/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.