Финский язык. Урок 42. | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Финский язык. Урок 42.

ПРЕДЫДУЩИЙ УРОК


В этому уроке:

  • Диалоги (Asiointi)

В этом уроке несколько диалогов на разные темы. В совокупности такие ситуации в финском называются asiointi – то есть совершение разного рода  социальных дел (asiaдело). Перевод их сознательно не дается, если вы испытываете сложности с их пониманием, воспользуйтесь словарем. Некоторые слова или предложения, однако, разъясняются,  но спрятаны под спойлеры – сперва попробуйте все-таки разобраться сами.


Matkatoimistossa


– Hei.

– Hei.

– Haluan matkustaa Espanjaan ja tulin kyselemään lentolippujen hintoja.

– Selvä. Milloin haluaisit matkustaa?

– Ensi kuussa.

– Ja miten pitkään olisit Espanjassa?

– Ajattelin olla noin kaksi viikkoa.

– Tarvitsetko majoituksen vai haluatko pelkät lennot?

– Vain lennot, meno ja paluu.

– Ok. Minä katson, mitä meiltä löytyy.

– Kiitos.


Слова:

Скрытый текст

kyselläпораспроситьпораспрашивать, такой наглядный пример так называемого фреквентивного глагола.

Ja miten pitkään olisit Espanjassa? – И как долго ты пробудешь в Испании?

Кондиционал здесь используется потому, что действие –  то есть пребывание клиента турбюро в Испании,  вещь еще не гарантированная. Может быть, он не купит билет или поедет вообще в другое место.

majoitusразмещение, проживание


Vaatekaupassa


– Hei. Otan nämä.

– Ne tekevät yhteensä 29,90.

– Minulla on lahjakortti, haluan maksaa sillä.

– Selvä. Eli tämä on viidenkymmenen euron lahjakortti, joten sinulle jää vielä 20,10 jäljelle.

– Miten kauan lahjakortti on voimassa?

– Se on voimassa puoli vuotta.

– Okei. Kiitos.

– Kiitos, hei.


Слова:

Скрытый текст

– Ne tekevät yhteensä 29,90. – Они стоят вместе 29.90.

Финны используют глагол tehdäделать, то есть дословно “Они (покупки) делают вместе 29.90”.

lahjakortti подарочная карточка, к которой привязана фиксированная сумма. Удобно, когда вы не знаете, что подарить человеку, а давать деньги – это mauvais ton, дурной тон.

eliто есть, таким образом


Lounaskahvilassa


– Hei. Päivän lounas, kiitos.

– 11 euroa.

– Saako täällä opiskelija-alennusta?

– Kyllä. Opiskelijahinta on 9 euroa.

– Kiva. Tässä on opiskelijakortti, ole hyvä.

– Kiitos. Hintaan kuuluu salaatti, vesi, leipä ja kahvi.

– Selvä. Kiitos.


Слова:

Скрытый текст

lounaskahvilaкафе, в котором можно пообедать

opiskelija-alennus – студенческая скидка

Hintaan kuuluu… В цену входит…

Тут может быть непонимание. Имеется в виду, что салат, вода, хлеб и кофе – это то, что прилагается к обеду.


Kirpputorilla


– Minulla olisi kotona yksi vanha sohva, mutta se on hyvässä kunnossa. Voinko tuoda sen tänne?

– Joo, totta kai! Tuotko sen itse vai haluatko, että me haemme sen?

– Mitä se maksaa?

– Sohvan nouto on 20 euroa.

– Aha. Okei, milloin voitte hakea sen?

– Vaikka huomenna. Mihin aikaan? Olemme auki yhdeksästä kuuteen.

– Kello neljä sopisi hyvin.

– Mikä on teidän osoite?

– Se on Kierrätyskuja 4.

– Selvä, tullaan sitten huomenna neljältä.

– Kiitti, moi.


Слова:

Скрытый текст

kirpputoriблошиный рынок

Обратите внимание на использование внешнеместного падежа: kirpputorilla на блошином рынке, при этом сам магазин скорее всего находится в подвале или полуподвале.  Тут воздействие слова toriрынок, а рынки раньше были на площадях.

Minulla olisi kotona yksi vanha sohva… – У меня дома  есть один старый диван… 

Здесь снова мы встречаем кондиционал, который на русский или вообще не нужно переводить, или добавить какое-нибудь русское слово, чтобы создать оттенок того, что дело нерешенное, например: “У меня как бы дома есть один старый диван…”

nouto – от глагола noutaaзабирать, но вот как на русский его перевести – забирание дивана? как-то коряво


Silmälasiliikkeessä


– Päivää.

– Päivää.

– Luulen, että tarvitsen silmälasit.

– Ahaa. Mistä sait tämän ajatuksen?

– Kun minä olen koulussa, minä näen huonosti. Haluaisin tietää, tarvitsenko silmälasit.

– Vai niin. Millaisissa tilanteissa et näe hyvin?

– Jos luen kirjaa tai lehteä ja kun katson taululle koulussa, en näe, mitä siinä lukee.

– Ok. Varataan sinulle aika näöntarkastukseen. Sopiiko ensi viikon maanantai kello 13.30?

– Kyllä, se sopii. Kiitos.

– Kiitos, näkemiin.


Слова:

Скрытый текст

silmäkiike – магазин “Оптика”; то есть магазин, в котором можно заказать  очки

Mistä sait tämän ajatuksen? – дословно: Откуда ты получил эту мысль?

Не уверен очень, что финны так в реальной жизни говорят.


Apteekissa


– Päivää. Minulla on tällainen resepti.

– Selvä, kiitos. Odota hetki, niin minä haen lääkkeen.

– Tässä on annostusohjeet. Ota yksi tabletti kolme kertaa päivässä, aina ruokailun yhteydessä. On hyvä juoda paljon vettä.

– Okei, kiitos.

– Kiitos, hei.


Слова:

Скрытый текст

Minulla on tällainen resepti. – лучше всего перевести как – У меня вот такой рецепт.

annostusohjeet – дословно “инструкции по дозировке”, то есть указания по приему лекарства

ottaaбрать, взять, но употребляется и когда говорят про прием лекарства, тогда лучше всего переводить “принимать

ruokailun yhteydessä во время приема еды


Pankissa


– Hei. Minä haluaisin avata pankkitilin.

– Selvä. Onko sinulla henkilöllisyystodistus mukana?

– Joo, tässä, ole hyvä.

– Kiitos. Haluatko ihan tavallisen käyttötilin?

– Joo, se on hyvä. Kuuluuko siihen pankkitunnukset, jos haluan maksaa laskuja kotona tietokoneelta?

– Kyllä kuuluu. Ja saat myös pankkikortin sekä sähköisen tiliotteen kerran kuussa.

– Kiva. Voinko heti tallettaa 100 euroa?

– Kyllä se onnistuu.

Слова:

Скрытый текст

henkilöllisyystodistus – удостоверение личности (права, карточка соцстрахования)

tässäвот (когда даете что-то кому-то)

käyttötiliтекущий счет (то есть не накопительный, например)

pankkitunnukset – пароли и коды для осуществления для пользования своим банковским счетом через Интернет

onnistua удаваться, удаться

В данном случае очень популярную у финнов фразу Kyllä se onnistuu. лучше перевести “Да, это возможно“.

tallettaaположить на счет


Ravintolassa


– Hei! Syömään tulossa?

– Hei! Joo, kyllä. Meitä on 3 henkeä.

– Selvä. Tänne ikkunan viereen, tervetuloa. Saisitko olla alkuun jotain juotavaa?

– No joo, kaikille lasi kuohuvaa, kiitos.

– Talon kuohuviiniä saa laseittain. Kuiva espanjalainen Cava. Käviskö se?

– Sopii hyvin. Voitais ottaa myös ihan vettä, kiitos.

– Selvä. Tuom Teille samalla ruokalistat.

Слова:

Скрытый текст

kuohuva = kuohuviini игристое вино


Kaupassa / Kioskilla


– Hei!

– Hei! Onks teil tulitikkuja?

– Joo on, täällä kassalla. Riittääks yks aski?

– Joo riittää, kiitos.

– Tulisko muuta?

– Ei muuta tällä kertaa, kiitos.

– Se olis 60 senttiä.

– Tässä.

Kiitos. Hei hei!

– Moikka!

Слова:

Скрытый текст

Данный диалог является хорошим образцом финского разговорного языка (puhekieli).

askiкоробок (спичек)

olis = olisi – обратите внимание на использование кондиционала (-isi-)

onks = onko

Tulisko muuta?  Что-нибудь еще? (популярнейший вопрос у финских продавцов к клиенту)

tässäвот (давая что-нибудь кому-то)


СЛЕДУЮЩИЙ УРОК

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2019/11/10/finskij-yazyk-urok-42/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.