II инфинитив. Инессивные формы "tehdessä"/"tehtäessä" | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

II инфинитив. Инессивные формы «tehdessä»/»tehtäessä».


Формы «tehdessä / tehtäessä«


Это вообще одна из разновидностей того, что в финском языке называется эквиваленты придаточных предложений — на финские деньги lauseenvastikkeet. Одна из труднейших тем в финской грамматике, потому что не сделать ошибку иностранцу почти невозможно. Но те, кто финский учат, трудностей не боятся. Люди из стали, в сущности.

Сначала немного академическое определение II инфинитива вообще:

Показателем II инфинитива вообще — ведь, кроме инессивной, есть еще инструктивная форма II инфинитива, являются -e-, -de-, -te- (ассимиляция -le-, -ne-, re-), которые прибавляются к сильной согласной основе инфинитива, после чего ставится падежное окончание — в нашем случае инессива).

Особенностью инессивной формы является то, что к глаголу прибавляется окончание -ssa/-ssä, которое вообще является окончанием существительных или прилагательных.

Выражает действие, происходящее одновременно с действием основного глагола и отвечает на вопрос mitä tehdessä? что делая? (если речь идет об активе) или mitä tehtäessä?что делая? (если речь идет о пассиве). Или, другими словами: «пока делается», «когда делается».

По другому можно сказать так:

любое придаточное предложение, которое начинается с вводного союза kunкогда, можно заменить этой формой.

В русском так: «Когда я ем, я глух и нем», «Когда я шел домой, пошел дождь». Происходят два действия, и одно из них и заменяется этой формой.

Можно сказать и иначе, если кто помнит родную русскую грамматику. Эта форма очень сильно отвечает тому, что в русском языке называется деепричастием: делая, идя, кушая. (напоминаю: делать — глагол, делающий — причастие, делая — деепричастие)

У этого инфинитива 2 формы — активная и пассивная.

В современных учебниках финского конструкцию с использованием II инфинитива в инессивной форме называют KUN-lauseenvastike — нефинитный оборот-KUN (даже не надо пытаться это запоминать!).

Более по-человечески:

это инфинитивная конструкция, заменяющая придаточные предложение, вводимое союзом kunкогда.

Когда Майя делает салат, я жарю колбасу.

Kun Maija tekee salaattia, minä grilaan makkaraa. -> Maijan tehdessä salaattia minä grillaan makkaraa.

Так это объясняют иностранцам на финском:

Рассмотрим теперь подробнее — и на нашем на родном, то есть на русском.


Активная форма


Образование активной формы второго инессивного инфинитива — tehdessä.

Образуется из сильноступенной активной основы презенеса (то есть пресловутые k,p,t не убегают) плюс окончание -essa/-essä

tietää (знать) — tietä- + -essä = tietäessä

syödä (есть) — syödessä (тогда, когда едят)

haluta (хотеть) — halutessa

saapua (прибывать) — saapuessa

tehdä (делать) — tehdessä

lukea (читать) — lukiessa

vanheta (стареть) — vanhetessa

Если подлежащее то же самое лицо, что и в придаточном предложении, то к глаголу в форме II инфинитива могут добавляться притяжательные суффиксы: -ni, -si, -mme, -nne, — nsa/-nsä (-an/-än). По ним мы видим, какое лицо является подлежащим (субъектом, основным действующим лицом).

Hän puhuu minua tervehtiessään. — Он говорит, приветствуя меня.

Syödessämme päivällistä (или: Päivällistä syödessämme) keskustelimme päivän tapahtumista. — Когда мы ели (пока мы ели), мы обсуждали события дня. или с помощью деепричастия: Кушая («едя» не говорят), мы обсуждали события дня.

Почти всегда эту форму можно перевести на русский и с помощью деепричастия, правда, не всегда это звучит литературно.

Vanhemmat voivat halutessaan mennä kotiin. Родители могут при желании (когда пожелают) идти домой. (или: Родители могут желая идти домой — тут уже звучит коряво)

Сначала рассмотрим обыкновенное предложение, в котором использовано придаточное предложение:

Kun hän tuli kotiin, hän oli todella väsynyt. Когда он пришел домой (Придя домой), он был действительно уставшим.

А вот оно же, но с использованием второго инфинитива в инессивной форме (или, чтобы проще, tehdessä-формы):

Tullessaan kotiin hän oli todella väsynyt. — Вот это «tullessaan kotiin» и переводится «когда он пришел«

Lukitkaa ovi kun lähdette! Заприте дверь, когда будете уходить!Lukitkaa ovi lähtiessänne!

Строго говоря, эта конструкция в финской грамматике называется Temporaalirakenne — и данная ее разновидность охватывает случаи, когда в главном и придаточном предложении время действия совпадает. Когда время действия в придаточном предложении предшествует времени действия в главном предложении, эта другая разновидность Temporaalirakenne, которая рассматривается здесь.

Я сознательно разделил эти конструкции, потому что они довольно разные.

Продолжим разбираться с данной конструкцией.

А вот в следующем примере два субъекта, то есть два подлежащих — и притяжательного суффикса уже нет.

Стоит обратить внимание на изменение падежей:

Jorma ja Tuuka asuivat kaupungissa, kun ensimmäinen lapsi syntyi.Йорма и Туула жили в городе, когда первый ребенок родился. = Jorma ja Tuula asuivat kaupungissa ensimmäisen lapsen syntyessä.

То есть подлежащее придаточного предложения из номинатива становится генитивом. Есть даже специальное наименование для него — генитивный субъект (это для тех, кто любит всякие академические грамматические названия).

Если этот самый генетивный субъект выражен личным местоимением 1 или 2 лица, то его можно опустить, даже если в главном предложении субъект другой:

Asuessamme kaupungissa Jorma työskenteli tavaratalossa.Когда мы жили в городе, Йорма работал в универмаге. — то есть в начале могло бы стоять Meidän asuessamme

Естественно, опускать можно только местоимения и только 1-го и 2-го лица.

Isoäidin tehdessä käsityötä isoisä luki hänelle ääneen.В то время когда бабушка занималась рукоделием, дедушка читал ей вслух.

Syksyn saapuessa ilma alkaa kylmetä. Когда приходит осень, начинает холодать.

Äidin lukiessa lapset kuuntelivat. Когда мама читала, дети слушали.

Liisan syödessä Mikko tiskaa. Когда Лииса ела, Микко мыл посуду. (это можно сказать более просто, без инессивного инфинитива: Kun Liisa syö, Mikko tiskaa.)

Pekan tullessa kouluun satoi vettä. В то время, когда Пекка шел в школу, шел дождь.

Чуть посложнее пример:

Huomasitteko tullessanne, oliko pihaportti auki?Вы заметили, идя сюда, были ли ворота открыты?

Главное, что еще раз нужно нужно подчеркнуть — время, когда происходят события в главном и придаточном предложениях, должно быть одинаковым, совпадать.

Lasten ollessa sairaita isoäiti hoitaa heitä. Когда дети болеют, бабушка ухаживает за ними.

Еще интересное наблюдение: дополнение (объект) глагола придаточного предложения может стоят перед формой tehdessä — хотя обычно дополнения стоят после глагола, выражающего действия, на них направленного:

Aamukahvia juodessani luin lehteä. Когда я пил свое утреннее кофе, я читал газету.

Это же относится и к обстоятельству места/времени:

Viimeksi täällä käydessämme tapasimme koko perheen.Когда мы побывали здесь последний раз, мы встретили всю семью.

(на всякий случай — viimeksi означает последнее из цепи событий, а не то, что это был Действительно Последний Раз — а потом все умерли 🙁 — в принципе и в русском иногда смешиваются эти две вещи).

Однако стоит еще обратить внимание на порядок слов — если обстоятельство очень длинное, то оно стоит все-таки после глагола во II инфинитиве:

Kun tulin kotiin raskaan työpäivän jälkeen, olin todella väsynyt. Когда я пришел домой после тяжелого рабочего дня, я был действительно уставший. = Tullessani kotiin raskaan työpäivän jälkeen olin todella väsynyt.

То есть сначала ставится глагол во II инфинитиве, и только после него уже — обстоятельства (adverbiaali) — потому что оно длинное, как в примере.

А вот такой порядок слов уже будет неверным: Kotiin raskaan työpäivän jälkeen tullessani olin todella väsynyt.

Возможно, что в придаточном предложении нет никакого второго подлежащего.

Kun lukee, niin aika rientää. Когда читаешь, время летит (мчится). Lukiessa aika rientää.

Если говорить строго грамматически: безличное (или, строго говоря, обобщенно-личное) предложение можно заменить II инфинитивом в инессивной форме:

Kun vanhenee, niin viisastuu. Когда стареешь, тогда мудреешь. (ой, не всегда, надо сказать…) = Vanhetessa viisastuu.

Kun ajaa, on parempi unohtaa muut asiat. Когда ведешь машину, лучше забыть другие дела. = Ajaessa on parempi unohtaa muut asiat.


Пассивная форма


Образование пассивной формы второго инессивного инфинитива — tehtäessä.

Инессивная форма второго инфинитива образуется из сильноступенной пассивной основы презенеса изъявительного наклонения (с показателем -tta/-ttä или -ta/-tä) путем прибавления окончания -essa/-essä).

Это официальное определение, не нужно пугаться. Сейчас разберем все по человечески.

tietää — (знать)

Как мы делаем пассив настоящего времени? (вспомнить можно тут)

tiedetään

А прошедшего времени, кстати?

tiedettiin

Так вот, при образовании пассивной формы II инфинитива основой будет tiede- к которой прибавляется показатель -ttä- плюс инессивное окончание -essä.

Получается: tiedettäessä (тогда, когда знают)

Для полноты картины дадим примеры по 6 типам глаголов:

1) saada — saataessa

2) puhua — puhuttaessa

3) (три подгруппы)

tulla — tultaessa

nousta — noustaessa

purra — purtaessa

4) haluta — haluttaessa

5) tarvita — tarvittaessa

6) vanheta — vanhettaessa

Переходим к практике. Сначала просто предложение в пассиве, в котором употребляется придаточное предложение.

Kun asutaan kerrostalossa, täytyy noudattaa talon järjestyssääntöjä. Когда живут в многоэтажном доме, нужно придерживаться правил распорядка дома (соблюдать правила распорядка дома).

(Это финская реалия: в каждом многоэтажном доме жильцу выдают правила распорядка, в принципе самое главное там — не шуметь с 22.00 до 7.00).

Asuttaessa kerrostalossa täytyy noudattaa talon järjestelysääntöjä.

Kun päästiin perille, huomattiin, että jotakin oli unohtunut.Когда добрались до цели, заметили, что что-то было забыто. Perille päästäessä huomattiin, että jotakin oli unohtunut.

Тут, если вы помните предыдущий рассказа про обстоятельства места/времени, то же правило — не очень длинное обстоятельство может стоять перед глаголом во II инфинитиве: perille päästäessä…

Еще примеры:

Autoa ajeltaessa täyttyy olla varovainen. Когда управляешь машиной, нужно быть осторожным.

Tiedettäessä koko ajan yhä enemmän yhä kapeammasta alueesta, voi lopulta käydä niin, että tiedetään kaikki ei mistään. Зная всё все время всё больше о все более узкой области, может в конце концов случится так, что будут знать всё ни о чём.

В заключение всего этого ужаса нужно вот что сказать. В разговорной речи, в бытовом языке, эти формы, слава Богу, не употребляются. Только в книжном языке. Для начала нужно научиться их распознавать, буде встретятся, и правильно перевести — очень важно всегда пониматься синхронизацию — в этой форме и в других lauseenvastekkeet, со временем, если у кого будет такая насущная необходимость использовать их в письменной речи, то можно очень осторожно пробовать.

Для отработки навыков делайте упражнения.


Упражнения на инессивную форму II инфинитива

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/01/06/ii-infinitiv-inessivnaya-forma/

14 комментариев

2 пинга

Перейти полю для комментария

  1. Lukitkaa ovi lähdessänne! Вот тут немного не поняла. Если делать по правилам, то выходит lähtiessänne. Может быть опечатка?)

    1. Вы знаете, Вы, наверное, правы.
      С другой стороны — все примеры я брал исключительно из учебников, при этом старался финских (в русских часто ошибки).

      Погуглив, нашел тем не менее такую форму у финнов:

      Millaisiin kenkiin te pukeudutte lähdessänne pyöräilemään 30 asteen pakkaseen?

      Но, наверное, она (как и пример у меня) является грамматически неверной.

      Исправляю.

  2. Добрый вечер.
    Мне кажется, на этой странице постоянно встречается опечатка — пропуск одной «L» в формах от tulla:
    tulessani вместо tullessani и тд. Обратите на это внимание.
    Всего доброго.

    1. Да, не везде, но в нескольких примерах. Это чисто орфографические ошибки, которых, увы, хватает. Спасибо что обратили внимание!

  3. Видимо, ещё одна опечатка: в конце страницы, вместо ajettaessa напечатано ajeltaessa.
    Это смущает, т.к. похоже на неуместный эллатив))

    1. А вот тут все правильно — это довольно сложный для русских людей глагол «ajella».

  4. vanheta — vahnettaessa там опечатка. Правильно — vanhettaessa

    1. Спасибо, поправил.

  5. я вот не понял…в чем отличие окончания en от essa…..и то и другое отвечает на вопросы что делая и что сделав. Когда ставить окончание en или essa? Спасибо!

    1. Когда инессивный инфинитив («когда я бежал, я плакал») — это происходят два действия одновременно, когда инструктивный — это способ действия («я бежал плача»). В русском тоже разница можно сказать и так, и так.

  6. Syödessämme päivällistä (или: Päivällistä syödessämme) keskustelemme päivän tapahtumista. Предложение в настоящем времени, в тексте перевод почему-то сделан в прошедшем.
    Спасибо, Александр, и за эту статью и за весь сайт. Море интересной и полезной информации.

    1. Поправил.

  7. В 2-х примерах:обсуждения событий дня, и про Лизу, перевод в прошедшем времени, хотя в финском тексте настоящее время.

    1. Поправил.

    • Vera к 13.07.2023 в 23:21

    Ollessa вроде как с двумя l должно быть, нет? Спасибо.

      • admin к 27.07.2023 в 13:06
        Автор

      Конечно.

Добавить комментарий для admin Отменить ответ

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.