перевод | Финляндия: язык, культура, история - Part 10
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Метка: перевод

Aleksandr Puškin * Madonna

Стихотворение Пушкина с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/05/10/aleksandr-puskin-madonna/

Joseph Brodsky * Anna Ahmatovan satavuotispäivälle

Стихотворение Иосифа Бродского «На столетие Анны Ахматовой» с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/05/06/joseph-brodsky-anna-ahmatovan-satavuotispaivalle/

Maik Naumenko * Jos sä haluut * Песня

Песня времен расцвета так называемого «ленинградского рока» с переводом на финский язык и оригинальным текстом и видеороликом.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/05/03/maik-naumenko-jos-sa-haluut-pesnya/

Aleksis Kivi * Seitsemän veljestä * Алексис Киви * Семеро братьев * Роман

Русский перевод, благодаря кривому распознаванию, мягко говоря ужасен, но я тем не менее оставил как есть — времени править у меня, наверное, просто не будет.

Очень советую тем, кого это интересует всерьез, пояснительный словарь (финско-финский) к роману: Veljesten sanoja ja sanontoja.

Роман с переводом занимает много места, поэтому я разместил его отдельно.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/30/aleksis-kivi-seitseman-veljesta-aleksis-kivi-semero-bratev/

Ilpo Tiihonen * Puškinin hybris ja hilpeily * На финском языке

Предисловие к книге переводов A.S.Puškin, Muistomerkki.

Puškinin hybris ja hilpeily Puškin-kuvaani olivat vaikuttaneet maalaukset ja veistokset, detaljitkin niissä kuten kynnet Orest Kiprenskin maalaamassa muotokuvassa (1827), ja tietenkin legenda runoilijan kuolemas­ ta kaksintaistelussa ja hänen proosansa, mutta myös Daniil Harmsin (1906-42) anekdootit: »Puškinilla oli neljä poikaa ja kaikki idiootteja. Yksi ei osannut edes istua tuolilla ja …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/30/pushkin/

Aleksandr Puškin * Te sinne Siperian kaivoksiin…

Классическое стихотворение Александра Пушкина с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/30/aleksandr-puskin-te-sinne-siperian-kaivoksiin/

Joseph Brodsky * Odysseus Telemakhokselle

Стихотворение Иосифа Бродского с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/29/%ef%bb%bfbrodsky-odysseus-telemakhokselle/

Joseph Brodsky * Pako Egyptiin

Стихотворение Иосифа Бродского с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/23/joseph-brodsky-pako-egyptiin/

Juri Ševtšuk * Mitä syksy on * Песня

Знаменитая песня Юрия Шевчука и группы «ДДТ» с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/14/juri-sevtsuk-mita-syksy-on/

Joseph Brodsky * Žukovin kuolemalle

Стихотворение Иосифа Бродского с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/11/joseph-brodsky-zukovin-kuolemalle/

Boris Grebenštšikov (Akvarium) * Ivanov * Песня

Песня Бориса Гребенщикова («Аквариум») «Иванов» с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/10/boris-grebenstsikov-akvarium-ivanov-pesnya/

Boris Grebenštšikov (Akvarium) * Kukaan meistä ei * Песня

Песня Бориса Гребенщиова («Аквариум») с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/04/05/boris-grebenstsikov-akvarium-kukaan-meista-ei-pesnya/

Haluavatko venäläiset sotaa? * Песня

Песня советских времен «Хотят ли русские войны?» на финском языке.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/21/haluavatko-venalaiset-sotaa-pesnya/

Joseph Brodsky * Eräälle tyrannille

Стихотворение Иосифа Бродского с переводом на финский язык.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/20/joseph-brodsky-eraalle-tyrannille/

Hyvää päivää — kirvesvartta.

Финская пословица с переводом, объяснением и аналогом на русском.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/17/poslovica-175/

Sergei Jesenin * Kalju vaahterani…

Стихотворение Сергея Есенина с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/07/sergei-jesenin-kalju-vaahterani/

Ханну Лунтиала. Последние сообщения. Роман.

В оригинале:

Hannu Luntiala. Viimeiset viestit. 2007

Перевод: Максим Федоров Количество страниц: 384

Год издания: 2008 Издательство: Азбука-классика

Впервые в мировой литературе — роман, полностью составленный из SMS-сообщений!

Топ-менеджер финского отделения «Майкрософта» выходит в отставку и решает проехаться по местам, где проходила его юность в бесшабашную пору сексуальной революции, — Стокгольм, Копенгаген, Амстердам, Париж, …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/27/xannu-luntiala-poslednie-soobshheniya-roman/

Микко Римминен. Роман с пивом. Роман.

Mikko Rimmanen. Pussikaljaromaani. 2004

Год издания (на русском): 2010 Издательство: Текст

Дебютный роман молодого финского писателя Микко Римминена повествует об одном дне из жизни трех приятелей, живущих в самом сердце Хельсинки — районе Каллио. Главные герои — Маршал, Жира и Хеннинен — проводят все свое время в бесцельных блужданиях по паркам и скверам родного …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/24/mikko-rimmanen-roman-s-pivom-roman/

Микко Римминен. С носом. Роман.

Оригинальное название: Mikko Rimminen. Nenäpäivä.

352 страниц, Переплет Издатель/ Изготовитель: Текст 2014 г.

Римминен создал великолепный роман, позволяющий снова поверить в человека. Самые обыкновенные, казалось бы, люди, которых он изображает, показывают нам, насколько героически способна сражаться с одиночеством и страхом простая человеческая дружба. «Хельсингин Саномат»

Впервые на русском — роман одного из наиболее талантливых …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/24/mikko-rimminen-s-nosom/

Финские анекдоты с переводами

Финские анекдоты с переводами ключевых слов и некоторыми грамматическими комментариями.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/10/finskie-anekdoty-s-perevodami/

Кирси Куннас * Пропала собака * Стихотворение (детское)

Финское стихотворение для детей с переводом на русский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/08/kirsi-kunnas-propala-sobaka-stixotvorenie-detskoe/

Йоханна Синисало. Тролль. Роман.

Год издания: 2006

Молодой фотограф по прозвищу Ангел нашел во дворе своего дома странное существо — тролля, к которому он постепенно проникается необъяснимой и неуправляемой любовью. Роман финской писательницы — это история любви и ненависти, история противостояния человека и природы.

Мнения читателей:

Безумные скандинавы, зачем вы это делаете с нами? Я знал, что эта книга …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/06/joxanna-sinisalo-troll-roman/

Малин Кивеля. Ты или никогда. Роман.

Год издания: 2011

Переводчик: Лидия Стародубцева

«Ты или никогда» — наблюдение за уединением человека среди людей, о красотах и странностях одиночества, о кульбитах памяти. Словом, в лучших традициях северной прозы. Айя — героиня с прошлым, умещающимся в одной шкатулке, интересуется всем молчаливым – растениями, умершими рок-звездами, литературой и снежинками. У Айи есть знакомцы – …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/05/malin-kivelya-ty-ili-nikogda-roman/

Арто Паасилинна. Нежная отравительница. Роман.

 

Год издания: 2008

Переводчик Екатерина Хохлова.

Пенсионерка Линнеа Раваска мирно доживает свои последние дни в деревне, ухаживая за фиалками. Но ее тихое существование отравляет племянник покойного мужа, закоренелый хулиган Кауко, с шайкой дружков, таких же отъявленных негодяев, как он сам. Каждый месяц они приезжают в деревню, отбирают у бедной старушки пенсию и устраивают …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/05/arto-paasilinna-nezhnaya-otravitelnica-roman/

Арто Паасилинна. Очаровательное самоубийство в кругу друзей. Роман.

2006

Прекрасным июньским солнечным утром обанкротившийся бизнесмен Релонен и безутешный вдовец полковник Кемпайнен решают покончить жизнь самоубийством. По воле случая оба выбирают для этого один и тот же старый сарай. Разговорившись, они приходят к выводу, что не одиноки в своем решении — в Финляндии много желающих свести счеты с жизнью. Так почему бы не …

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/05/arto-paasilinna-ocharovatelnoe-samoubijstvo-v-krugu-druzej-roman/

Aleksis Kivi * Keinu * Стихотворение и песня

Стихотворение классика финской литературы с переводом на русский, а также финская песня на слова этого стихотворения.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/04/aleksis-kivi-keinu-stixotvorenie-i-pesnya/

Boris Pasternak * Piinaviikolla

Стихотворение Бориса Пастернка с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/02/boris-pasternak-piinaviikolla/

Boris Pasternak * Maaliskuu

Стихотворение Бориса Пастернака с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/02/boris-pasternak-maaliskuu/

Boris Pasternak * Kevätyö

Стихотворение Бориса Пастернака с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/02/02/boris-pasternak-kevatyo/

Boris Pasternak * Hamlet

Одно из лучших стихотворений Бориса Пастернака с переводом на финский.

Читать далее

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/01/31/boris-pasternak-hamlet/

Читать далее