Финский язык. Урок 28. | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Финский язык. Урок 28.

ПРЕДЫДУЩИЙ УРОК


В этом уроке:

  • На каком языке разговаривают животные в Финляндии

  • Полезные и забавные фразы для разговора

  • Meidän asuntomme * Текст для чтения


В этом уроке мы не будем нагружать вас очередными грамматическими правилами, а дадим немного полезного разговорного и лексического материала. 

Для начала развлечемся и посмотрим, как говорят финские зверюшки. Ведь что интересно, вроде в любой стране мяукают, мычат, кукарекают одинаково, а людьми эти звуки воспроизводятся по-разному. У нас собака лает: «Гав!», у англичан: «Hau!» Что слышится финнам? Рекомендуем почитать вслух – это полезно для скорости чтения и тренировки произношения. Словарь не приводим, несложно догадаться, кто есть кто:

Koira haukkuu: Hau hau! 

Kissa naukuu: Miau! 

Lehmä ammuu: Ammuu! 

Lammas määkii: Mää! 

Hevonen hirnuu: Ii-ha-ha! 

Sika röhkii: Röh röh! 

Kana kotkottaa: Kot kot! 

Kukko kiekuu: Kukkokiekuu! 

Käki kukkuu: Kukkuu! 

Susi ulvoo: Uuuuu! 

Sammakko kurnuttaa: kur-kur!

Sika röhkii: Röh-röh!

Aasi kiljuu: Ii-haa! 


Однажды автор данного урока имела удовольствие слушать десятиминутное обсуждение финнами того, когда им лучше завтракать, и поняла, что о времени можно говорить бесконечно, особенно если ведешь светскую беседу. Предлагаем вашему вниманию текст тоже о времени, причем самом что ни на есть финском:

— Onko Suomessa aina kylmää ja pimeää?
— Ei! Nyt on syksy. Sinä tulit tänne myöhään syksyllä. Syksyllä ja talvella on kylmä, ja valoisa aika on silloin lyhyt, päivät ovat lyhyet.
— Niin. Jo kello neljä iltäpäivällä on pimeä.
— Mutta kesällä ovat yötkin valoisat.
— 
Ihanko totta?
— Ihan totta. Etkö tiedä, että Pohjolassa ovat yöt kesäkuussa niin valoisat, että näemme ihan hyvin lukea yöllä ilman lamppua.
— Älä nyt!
— 
Kyllä. Odota, haen valokuva-albumini. Katso nyt, tässä on hyvä valokuva. Tässä kuvassa on päiväys: 22.6.1990 kello 23.30.
— 
Uskomatonta. Milloin aurinko laskee?
— Kesäkuun lopussa aurinko laskee Etelä-Suomessa vähän vaille kello 11 illalla ja nousee noin kello 4 aamulla. Mutta vaikka aurinko laskee, ei ole pimeä. Lapissa aurinko ei laske heinäkuussa ollenkaan. Se on koko ajan horisontin yläpuolella.
— Miten ihmiset voivat nukkua, kun koko ajan on valoisa?
— Siihen tottuu.
— Onko Lapissa sitten talvella päivälläkin pimeä?
— Kyllä on. Lapissa on talvella pitkä pimeä aika. Päivällä on vain vähän valoa, on hämärä.
— Kesän ja talven kontrasti on hyvin suuri.
— Niin on.

Ihanko totta? Ihan totta.Что, правда что ли? Правда. (Совершенно верно и т.п.)
ilmanбез (после этого предлога слово всегда в партитиве — это так называемый партитивный предлог)
Älä nyt!Да ладно! Да перестань! Да ты что! и т.д.
päiväysдата
uskomatontaне верится, трудно поверить, невероятно
aurinko laskee солнце садится
yläpuolellaнад
tottuапривыкать
hämäräсумерки

Приятно разнообразить разговорную речь помимо «Ihan totta!» и «Älä nyt!» можно довольно местами забавными выражениями:

Nyt meni yli hilseen! (hilseчушь, ерунда) — Ерунда какая-то! Ничего не понимаю!

Nyt minä olen ihan pihalla! — (я уже где-то во дворе) Я не врубаюсь! Не въезжаю!

Nyt minä putosin kärryiltä! (я упал с телеги) Не в теме. Потерял нить разговора.

Minä en pysy enää perässä! (peräзад, задняя часть) Я не догоняю! (в том же значении «не врубаюсь!»)

Minulla on matti kukkarossa. — У меня ветер в кошельке свищет.

Minä olen ihan persaukinen. Остался с голым задом.

Älähän nyt!Да ладно тебе!

Älä huoli! (huoli – забота, тревога) — Не беспокойся!

Älä välitä! — Все три восклицания: Не парься! Не волнуйся! и пр., Don’t worry! если по-английски

Minun tekee mieli tanssia! — (tehdä mieli — захотеться, приспичить; обратите внимание на генетив!) – Мне захотелось потанцевать!

Tekeekö sinun mieli kahvia? Тебе кофе хочется?

Minun ei tee mieli lähteä ulos. — Мне неохота идти на улицу.

Viitsitkö heittää minut asemalle?Тебе не влом добросить меня до станции?

Minä en viitsi vielä nousta. Мне еще влом/неохота вставать.

Minua ei huvita tehdä mitään! (huvittaaвеселить; обратите внимание на партитив) Меня не прет (не веселит) ничего делать!

Huvittaisitko sinua lähteä tänään teatteriin? Хотелось бы тебе в театр сегодня сходить? (суффикс -isi- в середине слова — это показатель условного наклонения, т.е. «бы», которое мы рассмотрим в последующих уроках)

Minä teen, mitä huvittaa ja se ei kuulu sinulle! Я делаю, что мне хочется, и это тебя не касается!


Текст.

Meidän asuntomme.

Me asumme suuressa vanhassa talossa. Se on nelikerroksinen rakennus Gorkinkadulla. Taloa vastapäätä on iso puisto, jossa talomme lapset viettävät mielellään aikaansa.

Meidän asuntomme on toisessa kerroksessa. Se on oikein viihtyisä. Meillä on kaikki nykyajan mukavuudet, kuten keskuslämmitys, sähkö, kaasu, kylmä ja lämmin vesi sekä puhelin. Talossamme on hissi.

Asunnossamme on kolme huonetta: olohuone ja kaksi makuuhuonetta. Lisäksi on iso kodikas keittiö, kylpyhuone ja eteinen. Parveketta valitettavasti ei ole.

Suurin huone on olohuone, ja me käytämme sitä myös ruokasalina. Keskellä huonetta on iso pöytä ja sen ympärillä kuusi tuolia. Ikkunaa vastapäätä on hylly, jossa on runsaasti kirjoja, televisio sekä DVD-soitin. Oikeassa nurkassa on kaksi mukavaa nojatuolia ja pienehkö pöytä lehtiä varten. Olohuoneessa on myös sohva ja sähkökamiina. Lattialla on paksu ja pehmeä matto. Ikkunaverhojen värit sointuvat tapetteihin. Huone näyttää viihtyisältä. Me pidämme siitä enemmän kuin muista huoneista, koska kokoonnumme sinne iltaisin juomaan teetä, katsomaan televisiota, juttelemaan ja lepäämään.

Makuuhuoneet ovat myös viihtyisiä ja kauniita. Vanhempieni makuuhuone on suurempi kuin minun. Siellä sijaitsevat kaksi sänkyä, yöpöytä, jolla on lamppu ja herätyskello, muutamia tuoleja sekä vaatekaappi. Lattialla sänkyjen välissä on kaunis pehmeä matto.

Minun huoneeni on asunnon pienin, mutta se on hyvin mukava ja valoisa. Siinä on sänky, vaatekaappi, kirjoituspöytä, tietokone, nojatuoli sekä muutamia kirjahyllyjä. Lattialla on paksu tumma matto. Huoneeni seinät ovat vihreät. Pidän kovasti huoneestani, mutta silloin tällöin muutan järjestystä. Siirrän melko usein sängyn paikkaa ja vaihdan julisteita seinillä.

Keittiömme on suuri ja kodikas. Se on oikein hyvin varustettu. Meillä on jääkaappi, pakastin, mikroaaltouuni, kahvinkeitin sekä leivänpaahdin. Meillä ei ole vielä astianpesukonetta, koska ne ovat hyvin kalliita. Mutta uskon, että ostamme sellaisen lähitulevaisuudessa. Yleensä syömme keittiössä, mutta kun meille tulee vieraita, katamme suuren pöydän olohuoneessa.

Kylpyhuone sijaitsee lähellä keittiötä. Eteinenkin on meillä aika tilava. Siellä on riittävästi tilaa naulakolle, jonka vieressä seinällä riippuu kaunis peili. Peilin vieressä hyllyllä on puhelin. Me pidämme asunnostamme ja näemme vaivaa pitääksemme sen siistinä ja viihtyisänä.

Перевод на русский (скрыт).

 


СЛЕДУЮЩИЙ УРОК

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/01/06/finskij-yazyk-urok-28/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.