Падеж illatiivi
Внутренне-местный падеж, падеж вхождения. В одном русском учебнике его называют “направительным падежом”.
Отвечает на вопрос: mihin? (куда?) keneen? (в кого?) (гусары, молчать!!!)
Образование
Иллатив отличается от других внешне- и внутренне-местных падежей тем, что у него 3 варианта окончания и всегда сильная основа.
Как общий принцип: удлинение последней гласной основы слова и конечная -n.
В принципе окончание строится такими 3 вариантами:
1. удлинение конечной гласной + n
talo – taloon – в дом
puhelin – puhelime– (основа) – puhelimeen – в телефон
2. прибавление h + последняя перед этой -h- гласная (которую обозначают большой буквой V – vokaali – гласная)) + n
maa – maahan – в страну
suo – suohon – в болото
Множественно число:
i (признак множественного числа) + -hin
talo – taloihin – в дома
maa – maihin – в страны
suo – soihin – в болота
(здесь происходят изменения, описанные в разделе основы слов-имен)
3. Прибавление к основе -seen (во множественном числе – -siin).
suklaa – suklaaseen – в шоколад
*(для продвинутых)
В тех словах, где иллативное окончание -seen, во множественном числе иллатива можно использовать и окончание -hin, хотя раньше это считалось ошибкой.
kirves – kirveeseen – kirveisiin = kirveihin
vaata – vaatteeseen – vaatteisiin = vaatteihin
Это происходит по историческим причинам – современный финский язык является результатом суммы диалектов, в которых иногда действовали разные правила.
Употребление
Иллатив выражает:
1. Место внутри предмета, по направлению к которому или во внутрь которого движение совершается.
Työläinen menee tehtaaseen. – Рабочий идет на завод.
Это место может пониматься широко.
Me matkustamme etelään. – Мы едем на юг.
Joki laskee mereen. – Река впадает (дословно: опускается) в море.
Poika menee armejaan. – Сын идет в армию.
2. Пригодность к тому, что выражает существительное, стоящее в иллативе.
Hän kelpaa tähän tehtävään. – Он пригоден (годится, подходит) к этому делу.
Onko meillä jotain lääkettä tähän päänsärkyyn? – У нас есть какое-нибудь лекарство от этой головной боли? (дословно: для этой…)
3. Как и другие внутренне-местные падежи (смотрите инессив и элатив), иллатив выражает также “жесткий контакт”, в данном случае достижение такого контакта:
Panin hatun päähäni ja kengät jalkaani. – Я надел шляпу и ботинки.
Matti löi Ollia kirjalla päähän. – Матти ударил Олли книгой по голове. То есть, как мы видим, дословно “в голову”. Книгами, впрочем, драться нехорошо. Как и вообще драться.
Это тоже можно понимать очень широко.
Taivas on mennyt pilveen. – Небо покрылось тучами (дословно: Небо пошло в тучу).
Seiniin oli kiinnitetty vaalimainoksia. – К стенам были прикреплены предвыборные платкаты.
то есть эта самая избирательная реклама была приделана к стенам основательно, так просто не отдерешь!
4. Состояние, под воздействие которого кто-нибудь попадает.
Lapsi vaipui uneen. – Ребенок заснул (дословно: погрузился в сон).
Hän meni naimisiin. – Он женился (Она вышла замуж).
Kynttilä paloi loppuun. – Свеча догорела.
5. Деятельность, к выполнению которой приступают.
Me lähdemme marjaan ja sieneen. – Мы идем собирать ягоды и грибы.
He lähtivät heinään. – Они пошли на сенокос.
He istuvat pöytään. – Они сели за стол.
Последний пример очень интересен. Как можно заметить, иллатив употребляется в таких случаях с т.н. динамичными глаголами, которые выражают движение, развитие, изменение. Глагол istua в зависимости от контекста может быть и статичным:
Me istumme pöydässä. – Мы сидим за столом.
и динамичным в значении “садиться, усаживаться“.
Istu pöytään! – Садись за стол!
6. Время.
a) промежуток времени, в течении которого какое-нибудь действие происходило или не происходило.
Ei ole satanyt pitkään aikaan. – Давно не было дождя.
Oletko kuullut hänestä mitään pitkään aikaan? – Ты давно слышал о нем что-нибудь?
En ole nukkunut kolmeen yöhön. – Я не спал три ночи.
b) приблизительное время
Tulit myöhään kotiin. – Ты пришел домой поздно.
Yhteen aikaan olimme parhaat ystävät. – Одно время мы были лучшими друзьями.
c) предел промежутка времени
Hän viipyy täällä ensi sunnuntaihin. – Он задержится здесь до следующего воскресенья.
Вообще в сочетании с элативом это очень стандартная схема, которую полезно знать:
Johataja on tavattavissa kello viidestätoista seitsemääntoista. – С директором можно встретиться (дословно: доступен для встречи) с 15 до 17 часов.
7. Причину.
Äiti heräsi lapsen itkuun ( = siihen, että lapsi itki). – Мать проснулась от плача ребенка.
Heräsimme kadulta kuuluneeseen meluun. – Мы проснулись от шума, доносившегося (досл. слышимого) с улицы.
Luen juuri lopputenttiin. – Я учусь (занимаюсь) как раз для последнего экзамена.
Puolet palkasta kuluu ruokaan. – Половина из зарплаты уходит на еду.
Kuolen kohta nälkään. – Я скоро умру от голода.
Olen väsynyt tähän työhön. – Я устал от этой работы.
Lapsi ihastui uuteen leluun. – Ребенок обрадовался новой игрушке.
Silmät tottuivat pimeyteen. – Глаза привыкли к темноте.
Kyllästyin tähän ruokaan. – Мне надоела эта еда.
Hän käyttää paljon rahaa lottoon. – Он тратит много денег на лотерею.
Kompastuin kiveen. – Я споткнулся о камень.
Olen tyytyväinen tehtyyn työhön. – Я доволен сделанной работой.
Heräsin puhelinsoittoon. – Я проснулся от телефонного звонка.
8. Объект, который повреждается:
Sukkaan tuli reikä. – На носке появилась дырка.
Auton oveen tuli naarmu. – На двери машины появилась царапина.
9. Предел количества или меры:
Hinta on noussut viiteen euroon. – Цена поднялась до пяти евро.
Kaada teetä kupin puoliväliin. – Налей чаю до половины чашки.
Идиоматически с иллативом связаны многие глаголы, которые не всегда выражают какое-то движение, но все-таки некое движение можно там увидеть:
Meidät on kutsuttu juhliin. – Нас пригласили на праздник.
En ehdi nyt elokuviin. – Я не успею теперь в кино.
Pekka joi itsensä humalaan. – Пекка напился в стельку (дословно: напоил себя до пьяна).
Некоторые глаголы вообще “иллативны” – см. раздел rektio. Это, например, глаголы jäädä, jättää, joutua, päästä, unohtaa.
Jään tänään kotiin. – Я останусь сегодня дома.
Unohdimme pyyhkeet saunaan. – Мы забыли полотенца в сауне. т.е. финны забывают “куда”!
а также глаголы общения и чувств: tutustua, ihastua, rakastua, kyllästyä, väsyä
Pekka on rakastunut Liisaan. – Пекка влюбился в Лизу.
Olen ihastunut tämän kevään muotiin. – Я восхищаюсь модой этой весны.
Suostun heidän ehdotukseensa. – Я соглашусь на их предложение.
Vastasin hänen kysymykseensä. – Я ответил на его вопрос.
Lopetetaan lukeminen tähän. – На этом закончим чтение.
Здесь небольшой (и, конечно, неполный) список таких “иллативных” глаголов.
9 пингов
Перейти полю для комментария