Elatiivi
Еще один падеж богатого на падежи финского языка. Его еще называют исходным падежом, и он относится к внутренне-местным падежам. Другое название – отделительный падеж. Финское название – elatiivi, мы будем называть его элатив.
Отвечает на вопрос mistä? – откуда? из чего? о чем? с какого времени? – kenestä? – о ком? millaisesta – о каком? из какого?
В единственном и множественном падежах имеет окончание -sta / -stä.
Самое общее значение – «движение или направление прочь из каких-то определенных границ». Поэтому часто употребляется с динамическими глаголами, то есть глаголами движения.
metsä лес – metsästä – из леса
Окончание -sta / -stä присоединяется к слабой гласной основе в слове, заканчивающемся на открытый слог (k, p, t “убегают”) и к сильной основе в слове, заканчивающемся на закрытый слог или на букву -e.
talo – talosta – из дома
kaappi – kaapista – из шкафа
kangas – kankaasta – из ткани
huone – huoneesta – из комнаты
Использование
1. Место, из которого кто-либо/что-либо выходит, берется (при этом это место понимается довольно широко), откуда начинается действие (движение) лица или предмета:
Me tulemme kirjastosta. – Мы идем из библиотеки.
Palasin eilen Ruotsista. – Я вернулся вчера из Швеции.
Joimme kahvia pienistä kupeista. – Мы пили кофе из маленьких чашек.
Tule sisään sateesta ja kylmästä! – Иди внутрь от дождя и холода! (досл. «…из дождя и холода!»)
Pääsin työstä kello 17.30. – Я закончил работу в 17.30. (обратите внимание: говорящий говорит о том, когда закончил работу, а не когда вернулся с работы).
2. Когда говорят о каком-то состоянии, которое было исходным и которое затем изменилось:
Olen parantunut flunssasta. – Я вылечился от гриппа.
Meteli herätti meidät unesta. – Шум разбудил нас ото сна.
3. По аналогии с инессивом, элатив может выражать прекращение некоего сильного, устойчивого контакта, как и вообще движение с поверхности. Эти случаи очень близки к наречиям.
Hän otti hatun päästään ja käsineet kädestään *. – Он снял шляпу с головы и перчатки с рук.
* обратите внимание на единственное число в финском языке – «с руки» – тем не менее речь идет именно об обеих руках!
Sormus ei enää lähde* sormestani. – Кольцо больше не снимается с моего пальца (* досл. «не уходит» – глагол lähteä очень и очень многозначен).
При этом «контакт» тоже понимается очень широко:
Järvi on vapautunut jäästä. – Озеро освободилось ото льда.
Lentokone irtosi maasta. – Самолет оторвался от земли (но никак не из земли, если переводить механически).
Haluan päästä eroon tupakasta. – Я хочу бросить курить (дословно: попасть в развод с табаком (от табака) – звучит забавно, да).
Более того, иногда этот «жесткий контакт» продолжается (тогда элатив очень хорошо переводится на русский с использованием предлога за (что-то)).
Lapset vetivät toisiaan tukasta. – Дети таскали друг друга за волосы.
Pidin kiinni junan seinästä. – Я держался за стену поезда.
4. С помощью элатива выражают происхождение чего-либо или место, из которого что-то ведет свое начало, происхождение – есть даже красивый латинский термин для этого (запоминать который не надо, но можно, как я, восхититься) – elativus originis. При переводе на русский лучше всего подходит предлог из (откуда?). Также может обозначать источник.
Olen kotoisin Pietarista. – Я (по своему происхождению) из Петербурга.
Kuulin uutisen radiosta. – Я слышал новость по радио. (дословно – из радио)
Luin sen lehdestä. – Я прочел это в газете.
Опять же – это происхождение понимается весьма широко:
Tästä työstä ei tule mitään. – Из этой работы ничего не выйдет.
5. Материал, из которого сделан предмет, из которого что-нибудь получается:
Muistopatsas on pronssista. – Памятник из бронзы.*
Tästä kankaasta tulee puku. – Из этого материала (ткани) выйдет костюм. kangas – kankaa– + sta
* Почти эту же мысль можно выразить партитивным предикативом:
Tämä pöytä on puuta. – Этот стол из дерева.
Во втором варианте говорится, что стол деревянный – то есть перевести лучше: Этот стол деревянный.
6. Предмет, тема, лицо, о котором идет речь, о котором говорят, например – в таком случае для перевода на русский крайне подходит предлог о, об (чем/ком):
He puhuvat mielenkiintoisesta kirjasta. – Они говорят об интересной книге.
Mitä ajattelet tästä? – Что ты об этом думаешь?
Или подходит предлог из:
Puheesta on helppo kuulla, kuka on ulkomaalainen. – Из речи легко услышать, кто иностранец (кто переведет на русский лучше – напишите, а то давненько мне никто не писал из читателей, даже грустно как-то).
7. Время, с которого что-либо ведет свое начало или в течение которого действие продолжается:
Työpäivä alkaa aamusta. – Рабочий день начинается с утра.
Kävin työssä kahdeksasta neljään. – Я ходил на работу с 8 до 4.
Hauska tavata pitkästä aikaa. – Приятно встретиться после долгой разлуки (букв.: с долгого времени)
8. Причина:
Kasvot huhkuvat* ilosta. – Лицо сияет от радости.
(* мы помним, что “лицо” в финском языке обозначается словом во множественном числе: kasvot, а значит и глагол huhkua стоит в 3-м лице множественного числа)
Hän oli* onnesta mykkä. – Он онемел от радости (досл.: он был от радости немой)
* обратите внимание, что здесь с элативом употребляется вполне себе пассивный глагол olla – так что не слушайте тех авторов, которые пишут, что с нединамическими глаголами, то есть глаголами состояния, элатив вообще не употребляется!
аналогично:
itkeä ilosta – плакать от радости
tehdä työtä rahasta – работать за деньги
Hänen kasvonsa olivat kireät vihasta. – Его лицо было напряжено от злости.
Kenen käskystä sen teit? – По чьему приказу ты это сделал?
Onnittelen sinua häistä (= häiden johdosta). – Поздравляю тебя со свадьбой (по поводу свадьбы).
9. Работа, после выполнения которой возвращаются:
Tytöt tulevat marjasta. – Девочки возвращаются со сбора ягод (дословно: «из ягоды»)
Isä tuli kalasta. – Отец пришел с рыбалки.
10. Определенную совокупность, о части которой идет речь:
osa ihmisistä – часть людей (дословно: часть из людей)
Osa meistä lähti kotiin. – Часть из нас отправилась домой.
puolet oppilaista – половина учеников
kolme veljeksistä – трое из братьев
Olet paras kaikista. – Ты лучший из всех.
Suurin osa kuulijoista vastusti ehdotusta. – Большая (ударение на первый слог!) часть слушателей воспротивилась предложению.
11. Когда говорят о том, что/кто чем/кем становится:
Mikä sinusta tulee isona? – Кем ты станешь, когда вырастешь? (дословно: Что из тебя выйдет большим?)
ответ:
Minusta tulee hammaslääkäri. – Я стану зубным врачом. (дословно: Из меня выйдет зубной врач)
Hänestä on tullut kirjailija. – Он стал писателем.
Tästä kankaasta tulee housut. – Из этой ткани будут брюки.
Kahvista tuli liian väkevää. – Кофе получился слишком крепким.
Финская поговорка:
Lapsesta mies tulee, pennusta kunnon koira. – Ребенок станет мужчиной, щенок – настоящей собакой.
Kenestä tulee Suomen seuraava presidentti? = Kenet valitaan Suomen seuraavaksi presidentiksi? – Кто будет следующим президентом Финляндии? = Кого выберут следующим президентом Финляндии?
Milloin Helsingistä tuli pääkaupunki? – Когда Хельсинки стал столицей?
Очень распространенный способ выражения будущего времени:
Pohjois-Suomessa viikonlopusta tulee kylmä. – В Северной Финляндии конец недели будет холодным.
Kenestä tulee seuraava presidentti? – Кто будет следующим президентом? (вопрос, на который русские всегда знают ответ)
12. Когда говорят «спасибо» – kiitos kaikesta! – спасибо за всё!
13. Ряд глаголов можно назвать «элативными» – они требуют после себя дополнения в элативе (при этом иногда не во всех своих значениях). Прежде всего это глаголы pitää и tykätä – любить (что-то), нравиться (я не вижу между ними разницу, быть может потому что я все-таки не финн). Подробнее об этом смотрите в мегаподразделе rektio – управление.
Pidän sinusta. – Ты мне нравишься.
Tykkään sateesta. – Мне нравится дождь.
Olen kiinnostunut monista asioista. – Я интересуюсь многими вещами.
En välitä* suklaasta. – Мне не нравится шоколад.
* глагол välittää принадлежит к числу тех, что я активно не люблю, его значение более сложное, чем нравиться, но, чтобы не запутывать читателя, переведу его так (а для перфекционистов замечу, что его значение скорее «не оставлять равнодушным» – тогда само предложение можно перевести Я равнодушен к шоколаду).
Список некоторых “элативных” глаголов.
Финны ищут, находят и покупают не «где?», как русские, а «откуда?», то есть с участием элатива.
Olen etsinyt kukkaroani joka paikasta. – Я искал свой кошелек повсюду (дословно: из каждого места) (и не нашел – поэтому тут перфект – это я отмечаю скорее для себя).
Löysin sen keittiöstä. – Я нашел его на кухне.
Ostin nämä vaatteet Helsingistä. – Я купил эту одежду в Хельсинки (дословно: одежды, в финском это слово имеет множественное число)
14. Элатив используют, когда говорят о выражении мнения, при этом слово в элативе часто стоит в начале:
Minusta suomen kieli on kaunis. – По-моему финский язык красивый.
Pekasta hän on ihana. – По мнению Пекки она (девушка*) чудесна.
* впрочем, кто знает, что за ориентация у Пекки
Впрочем, не обязательно в начале:
Suomalaiset ovat ruotsalaisten mielestään tyhmiä. – Финны, по-мнению шведов, глупые.
*** Это не так, товарищи!!! Неправда!!!
Кроме элативных глаголов можно говорить и об элативных существительных. Обычно это связано с использованием элатива в качестве определения некоей темы – “о чем”.
artikkeli jostakin – статья о чем-либо
Oletko lukenut artikkelin luonnonsuojelusta? – Ты прочитал статью об охране природы?
kertomus jostakin – рассказ о чем-либо
Tämä on kertomus anteeksiannosta. – Это рассказ о прощении.
kuva* jostakin – фотография чего-либо
Tässä on kuva meidän koiristamme. – Вот фотография наших собак.
Lehdessä on kuva voittajasta. – В газете фотография победителя.
*kuva – многозначное слово, которое означает не только “картинка“
vitsi jostakin – анекдот о чем-либо
Isä ei kertonut vitsejä Pikku Kallesta. – Отец не рассказывал анекдотов о Маленьком Калле (финский аналог Вовочки).
15. Элатив может выражать признак, по которому известно лицо или предмет.
Leijona tunnetaan kynsistään. – Лев известен из-за своих когтей.
Hedelmistään puu tunnetaan. – По плодам узнают дерево.
Pietari on kuuluisa vanhoista palatseista. – Петербург известен старыми дворцами.
Olen ylpeä omasta työstäni. – Я горжусь своей работой.
16. Элатив может обозначать предмет или лицо, у которого что-то отсутствует.
Takista puuttuu nappi. – На пальто отсутствует пуговица.
Есть несколько послелогов, которые требуют перед собой элатива.
huolimatta – несмотря на, невзирая на
Pimeästä huolimatta löysin oven. – Несмотря на темноту я нашел дверь.
saakka – с, начиная с
Hän ei pelkää tehdä itse sitä työtä alusta saakka. – Он не боится сам делать эту работу с самого начала.
asti – с, начиная с
Nuoret jonottivat kauppaan aamu neljästä asti. – Молодежь стояла в очереди в магазин с четырех утра.
6 пингов