Финские пословицы и поговорки с переводом, русскими аналогами, и, при необходимости, с лексико-грамматическими комментариями.
Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu.
«Кто возьмётся за меч, тот от меча и погибнет».
Жестокость, ненависть, насилие несут погибель не только тому, на кого они направлены, но и тому, от кого они исходят.
«Поднявший меч от меча и погибнет».
Пословица эта ведет происхождение от Евангелия от Матфея, где:
«Silloin Jeesus sanoi hänelle: »Pane miekkasi tuppeen. Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan kaatuu».
Тогда сказал ему Иисус: Положи свой меч в ножны. Кто за меч берется, тот от меча погибнет».
В русском синодальном переводе:
«Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут».
В советском фильме «Александр Невский» выражение звучит несколько по-другому:
«Кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет!»
tarttua miekkaan —
взяться (хвататься) за меч (управление (
rektio):
tarttua +
mihin —
браться, хвататься за что-то
hukkua — это не только «тонуть», но, в старом финском, и «погибать»
Мне недавно финка-филолог одна рассказывала, что до XX века финны не умели плавать поголовно, и что вода, которая вообще занимает чуть ли не четверть территории страны, вызывала у них страх. Поэтому, наверное (это моя гипотеза), слова умирать и тонуть у них выражены одним словом.
На латыни это выражение звучит красиво:
Короче, мы за мир.
Свежие комментарии