Genetiivi
Один из гласных падежей финского языка.
Соответствует во многом родительному падежу в русском языке (если кто знает и помнит падежную систему в русском языке). Обычно выражает принадлежность, указывая на обладателя, или обладателя (обладатель – слово в генетиве*). Обладатель, естественно, в очень широком понимании этого слова.
Сюльвиа – свекровь Тиины.
*В русскоязычной литературе нет единства, как по-русски пишется это слово. Одни словари и учебники рекомендуют и используют “генитив”, другие “генетив”. Мне чисто произвольно – mielivaltaisesti – нравится через “е”. То есть как у финнов.
Главный признак генетива: окончание -n в единственном числе, и целый набор окончаний – -in, -en, -den, -ten или –tten в множественном числе.
Отвечает на вопросы Kenen? (Кого? Чей?) / Keiden? (Кого? Чьи?) Minkä? (Кого? Чей? Чьи?)
Tämä kirja on minun. – Эта книга моя.
Kenen passi tämä on? – Чей это паспорт? – Se on naapurin passi. – Это паспорт соседа.
Как и в русском языке, принадлежность, выражаемая генетивом, может толковаться по разному.
Возьмем русское словосочетание “фотография Тамары”. Это может быть:
- фотография, на которой Тамара
- фотография, которая принадлежит Тамаре
- фотография, которую сделала Тамара
Ровно то же самое происходит в финском.
Tamaran valokuva означает:
- valokuva Tamarasta
- Tamaran omistama valokuva
- Tamaran ottama valokuva
Но вот порядок слов у русских и финнов противоположный.
С помощью генетива обозначают целое, о части чего мы говорим.
Helsinki on Suomen pääkaupunki. – Хельсинки – столица Финляндии.
Генетив может выступать в качестве определения перед существительным:
talon numero – номер дома
Vesan vaimo – жена Весы
Генетивы можно нанизывать на ниточку, прямо как бусы, то есть когда они идут один за другим, но лучше этим не увлекаться, максимум два:
Venäjän pääkaapungin väestö – население российский столицы (или: население столицы России).
Обратите внимание на то, что порядок слов в финском противоположный русскому!
Генетив может отвечать на вопрос Minkälainen? (Какой?)
Tämä on suomen kurssi. – Это курсы финского языка.
Тут есть разница с русским языком: когда в русском используется определение-прилагательное: финский язык, то в финском – генетивное определение: suomen kieli (с маленькой буквы при этом!)
На русский язык может переводиться прилагательным с суффиксом “-ский“
Leningradin alue – Ленинградская область
Вот еще примеры:
englannin kieli – английский язык
Venäjän ulkoministeri – российский министр иностранных дел
Suomen kansa – финский народ (то есть нельзя говорить “suomalainen kansa” – это грубая (и забавная на финское ухо) ошибка!)
С помощью генетива выражают автора произведения, создателя вообще:
Aleksis Kiven romaani – роман Алексиса Киви (не для всех это очевидно, но подчеркну, что тут речь идет о романе, написанном Алексисом Киви, а не о принадлежащем ему романе другого автора)
Образуется путем прибавления окончания -n к слабой гласной основе (k, p, t – “убегают”), если слово заканчивается на гласную, и к сильной гласной основе, если оно заканчивается на согласную (закрытый слог) или на гласную букву -e.
pelto – pello- – pellon
pöytä – pöydä- – pöydän
но:
kangas – kankaa- – kankaan
pyyhe – pyyhkee- – pyyhkeen
Личные местоимения в генетиве:
minä – minun (мой) | me – meidän (наш) |
sinä – sinun (твой) | te – teidän (ваш) |
hän – hänen (его / её) | he – heidän (их) |
Генетив часто используется в сочетании с послелогами:
kanssa (с) – äidin kanssa – с мамой
alla (под) – sohvan alla – под диваном
Окончания генитива множественного числа:
-en, -den, -ten, которые присоединяются к основе множественного числа.
Образование генетива множественного числа (это чисто технический совет): берется слово в партитиве множественного числа, отбрасывается окончание партитива, прибавляется окончание генетива.
sisko (сестра) – генетив ед.ч. – siskon – партитив мн.ч. – siskoja – siskoj- + en = siskojen
maa (страна) – генетив ед.ч. – maan – партитив мн.ч. – maita – mai- + -den = maiden
hedelmä (фрукт) – генетив ед.ч. – hedelmä– – партитив мн.ч. – hedelmiä + -en = hedelmien
Впрочем, как заметил мне один проницательный и вдумчивый читатель моего сайта, есть слова, к которым данный совет мало пригоден (хотя сам он взят из одного толкового учебника):
turisti (турист) – генетив ед.ч. – turistin – партитив мн.ч. – turisteja – turistej- + en = однако turustien
Поэтому я могу этот совет немного модифицировать – это работает, когда речь не идет о словах, которые заканчиваются на -i.
В некоторых источниках поэтому даже говорят о втором генетиве множественного числа. Это слова, которые заканчиваются на -i, но при этом не имеют согласной основы.
Еще примеры:
risti (крест) – генетив единственного числа: ristin, множественного числа: ristien.
pappi (священник) – генетив единственного числа: papin, множественного числа: pappien (обратите внимание, что во множественном числе сильная основа, то есть p не “убегает”).
Если у слова есть согласная основа, генетив множественного числа образуется путем прибавления к ней окончания -ten
suomalainen – suomalais- + ten = suomalaisten (возможно и такая форма – suomalaisien, но я не встречал)
pieni – pien- + -ten = pienten
lapsi – las- + -ten = lasten
mies – mies- + -ten = miesten
На первых порах можно запутаться – окончание множественного числа генетива может быть -en, -ten, -den, даже -tten – и когда какое, спросит возмущенный читатель?!
Что я могу сказать. Система на самом деле есть, но ее объяснение – это несколько страниц убористого текста и оно вряд ли вам, уважаемый читатель, сильно поможет. Поэтому отсылаю вас к своей очень нужной таблице – что я делаю много раз и на других страницах, и советую пока просто запоминать слова-образцы (или есть еще такое слово паттерны), которые помогут вас ставить правильные окончания во множественном числе генитива. Со временем (и с выполнением немалого числа упражнений, которые можно найти как на этом сайте, так и в учебниках) автоматизм выработается.
Есть еще правило: если к слову приделывается еще и притяжательный суффикс, то лучше употреблять в качестве окончания множественного числа генетива -tten-, например:
tavaroitteni, maittenne хотя без притяжательного суффикса: tavaroiden, maiden
Кажется сложным? Не кидайтесь тяжелыми предметами в свои мониторы – заверяю вас, что когда финны учат русский, им это хочется сделать быть может даже чаще, чем нам!
Подлежащее (субъект) стоит в генетиве, если используются модальные обороты с глаголами pitää, täytyy, tarvita (это вообще так называемые предложения, выражающие необходимость).
Pienen lapsen täytyy nukkua paljon. – Маленькому ребенку нужно спать много.
Miesten on pakko voittaa. – Мужчинам нужно победить.
Некоторые глаголы требуют генетивного подлежащего* (*некоторые финские грамматики не любят этого термина, но это не нужные нам дебри).
Ahosen onnistui voittaa. – Ахонену удалось выиграть.
Генетивное подлежащее используется еще в оборотах типа:
Minun on aika lähteä. – Мне пора идти.
То есть в оборотах, где используются on hyvä, on paha, on helppo, on vaikea и on hauska.
Minun on helppo ymmärtää. – Мне легко понять.
Matin oli hauska päästä juhliin. – Матти было приятно попасть на праздник.
Также генетивное подлежащее используется в таких оборотах:
Minun on nälkä. – Я хочу есть. (дословно: У меня голод.)
Meidän tuli kylmä. – Нам стало холодно (Мы замерзли).
Это не обязательно только местоимение.
Lasten on jo aika mennä nukkumaan. – Детям уже пора (идти) спать.
При переводе с русского на финский часто наречия выражаются генетивом прилагательных:
особенно веселый – erikoisen hauska
ужасно много денег – hirveän paljon rahaa
Генетив некоторых слов образуется как исключение по устаревшим правилам:
Yhdysvallat (Соединенные Штаты) – Yhdysvaltain (или – Yhdysvaltojen) – Yhdysvaltain presidentti – президент Соединенных Штатов
Он встречается еще сложных в таких словах, как vanhainkoti – дом престарелых, pyhäinpäivä – День всех святых – это такой протестантский праздник, ulkoasiainministeriö – министерство иностранных дел.
В генетиве употребляются дополнения в предложениях вида “приказать кому-то сделать что-то”. Вообще это называется (у некоторых авторов) пермиссивной конструкцией.
Poliisi käski kuljettajan nousta autosta. – Полицейский приказал водителю выйти из машины.
Hän käski poikien lähteä. – Он велел мальчикам уйти. (ровно то же самое можно сказать, используя III инфинитив: Hän käski poikia lähtemään.)
Или разрешить, позволить, дать что-либо сделать:
Miksi Jumala antaa meidän kärsiä? – Почему Бог позволяет (дает) нам страдать?
То есть с глаголами antaa (дать (сделать)), sallia (разрешать), suoda (позволять).
Opettaja salli lasten tulla luoksensa. – Учитель разрешил детям подойти к себе.
Конечно, самое главное и распространенное использование генетива – это его использование при образовании дополнения (объекта).
Aamuisin luen lehden. – По утрам я читаю газету.
Но, строго говоря, это аккузативный генетив, и об этом подробнее смотрите в соответствующем разделе.
В заключение шутка (хотя сам заголовок в газете реальный), в которой видна разница между генетивом и генетивным аккузативом:
Особенности финского генетива:
Nainen synnytti presidentin helikopterissa.
Предложение можно перевести двояко, и оба перевода правильные.
Женщина родила президента в вертолете. – генетивный аккузатив
или:
Женщина родила в президентском вертолете. – генетив
8 пингов
Перейти полю для комментария