Inessiivi
Внутренне-местный падеж (один из них, из трех).
Отвечает на вопрос “missä?” “где? в чём?“
Признак инессива – окончание -ssa / -ssä.
Окончание присоединяется к слабой гласной основе (k-p-t-чередование), или к сильной основе, если слово оканчивается на согласную или гласную -e.
pöytä – pöydässä
tiede – tieteessä
puhelin – puhelimessa
Выражает прежде всего нахождение внутри чего-либо, наличие чего-то внутри некоторых границ (но при этом понимание “нахождения внутри” может быть крайне широким).
Me olemme talossa. – Мы в доме.
Kirja on kassissa. – Книга в сумке.
Tässä on virhe. – Здесь ошибка.
Pariisi on Ranskassa. – Париж во Франции.
С большинством топонимов (географических названий) также употребляется инессив.
Suomi – Suomessa
Pietari – Pietarissa
Однако есть довольно много исключений:
Venäjä – Venäjällä – Россия – в России (используется внешне-местный падеж адессив)
Это, кстати, очень интересное исключение, потому что это единственная страна-исключение в финском языке. Очень напоминает горячие дискуссии, как правильно говорить – “на Украине”, или “в Украине”. Вот финны говорят “на России”. К счастью, в самой России это никого не беспокоит.
В названиях городов:
Vantaa – Vantaalla
Tampere – Tampereella
Riihimäki – Riihimäellä
Но если речь идет о районе в городе, а районы в финской топономике часто оканчиваются на слово -mäki (горка, холм), то используется инессив:
Lehtomäki – Lehtomäessä
Иногда использование инессива для русскоговорящего крайне неочевидно.
Kävelimme sateessa. – Мы шли под дождем (дословно: в дожде). – как видите, при переводе надо быть внимательным
En ollut juhlissa *. – Я не был на празднике.
* напоминаю, что праздник как некоторое конкретное мероприятие стоит во множественном числе: juhlat
Olen tässä työssä. – Я здесь на работе.
Нахождение “внутри” не обязательно означает строгую изолированность:
Me olemme laivassa. – Мы на корабле. (вообще на корабле, не обязательно внутри в каюте, может быть и на палубе).
Когда говорят о болезни, могут сказать:
Minussa on flunssa. – У меня грипп (= во мне). (от себя замечу, что я все-таки чаще слышал “Minulla on…“).
В более широком плане выражает следующее:
1. Деятельность, действие, процесс, состояние, в котором кто-либо или что-либо находятся.
Olen työssä. – Я на работе.
Me olemme marjassa. – Мы собираем ягоды.
Hän on kalassa. – Он на рыбалке.
В следующем примере уже не такое сходство с русским языком:
Kävin eilen lääkärissä. – Я ходил вчера к врачу (Я был вчера у врача).
2. Время.
Соответствует русскому “за два часа, за три дня” – то есть в течение какого времени? за какой срок?.
kolme kertaa päivässä – три раза в день
Ruoka valmistuu viidessä minuutissa. – Еда приготовится за пять минут.
Opin ajamaan polkupyörällä yhdessä viikossa. – Я научился ездить на велосипеде за одну неделю.
Пример посложнее:
Juna on ajassaan. – Поезд идет согласно расписанию (дословно: в своем времени).
Следующий пример более близок к русскому:
Tulen Suomeen ensi kuussa. – Я приеду в Финляндию в следующем месяце.
3. То, в чем или на чем имеется какое-то содержание, изображение, повреждение и т.п.
Tässä kirjassa kerrotaan keksinnöistä. – В этой книге рассказывается о изобретениях.
Televisiossa oli hyvä elokuva. – По телевизору был хороший фильм.
Oletko sinä tässä valokuvassa? – Ты есть на этой фотографии?
Matossa on kaunis kuvio. – На ковре – красивый узор.
Auton ovessa on naarmu. – На двери машины – царапина.
Sukassa on reikä. – На носке – дырка.
Taulussa on Lapin maisema. – На картине – пейзаж Лапландии.
Сравните:
Taululla on kärpänen. – На картине сидит муха. То есть в таком случае используется адессив.
4. Способ, меру.
Maksu suoritetaan euroissa. – Оплата производится в евро.
Etäisyys mitataan kilometreissä. – Расстояние измеряется в километрах.
5. Предмет, о частях которого идет речь.
Talossa on terassi. – У дома есть терраса.
Mukissa on korva. – У кружки есть ручка.
Teekannussa on kansi. – У чайника есть крышка.
Tässä autossa on kolme ovea. – У этой машины – три двери.
6. Часть тела, одетая во что-либо.
Lakki on päässä. – Шапка на голове.
Solmio on kaulassa. – Галстук на шее.
Тут нужно объяснить. Инессив часто выражает вместо “пребывание внутри чего-либо” также “нахождение в плотном контакте”. Отсюда, во-первых, использование его, когда мы говорим про одежду на человеке:
Hattu on päässä. – Шляпа на голове.
Hänellä on kengät jalassa*. – У него ботинки на ногах (=Он одет в ботинки). * при этом здесь слово ноги в единственном числе
А вот предложение
Kengät ovat jaloissa.
означает, что обувь валяется, мешается на полу под ногами.
Аналогично:
Hansikkaat on kädessä. – Перчатки на руке.
а во-вторых, и в предложениях типа:
Ruoka on pöydässä. – Еда на столе. (хотя и кажется, что тут нужно применять адессив – …pöydällä). Подразумевается, что накрыт стол, а не просто на столе лежит кусок колбасы.
Еще менее очевидно:
Talo on tulessa. – Дом в огне (=Дом горит).
Postin työntekijät ovat lakossa. – Работники почты бастуют (дословно: в забастовке)
7. Вещество, которым предмет покрыт или запачкан.
Nenä on noessa. – Нос в саже. (noki – сажа)
Järvi on jäässä. – Озеро во льду.
Takki on tervassa. – Пальто запачкано смолой.
Taivas on pilvessä. – Небо затянуто тучами (= в тучах).
8. Состояние.
Onko isoäitisi vielä elossa? – Твоя бабушка еще жива?
Auto on hyvässä* kunnossa. – Машина в хорошем состоянии. * Если это нужно отметить отдельно для кого-то – определение к существительному тоже ставится вместе с ним в инессив, это вообще называется согласованием по числу и падежу между существительным и его определением.
Talo on huonossa kunnossa. – Дом в плохом состоянии.
Ovi on lukossa. – Дверь заперта (=на замке).
Teimme kiireessä virheen. – Мы сделали в спешке ошибку.
He olivat nälässä. – Они были голодными. (nälkä – голод)
√
В финском языке можно встретить такое использование инессива:
Suomi kuvissa – Финляндия в фотографиях
или
sopimus kahdessa kappaleessa – договор в двух экземплярах, но в нормативной книге 1991 года автор указывает, что это подражание иностранным языкам, не соответствующее финской падежной системе, и правильнее будет:
Suomi kuvina – Финляндия в фотографиях.
Sopimus kirjoitetaan kahtena kappaleena. – Договор напишут в двух экземплярах.
то есть в падеже эссив.
Впрочем, стоит заметить, что с того времени много чего изменилось и я не исключаю, что ныне такое использование инессива уже дозволяют даже финские граммарнаци.
Есть целый ряд фразеологических оборотов, в которых употребляется инессив:
olla tosissa(an) – говорить серьезно, не шутить
скобки означают, что в выражении используется притяжательный суффикс, которые меняется в зависимости от лица.
Oletko tosissasi? – Ты серьезно?
olla päissä(än) – быть пьяным
Такие обороты: olla + слово в инессиве (часто множественного числа) + притяжательный суффикс – составляют вообще довольно большую группу в финском языке. Они описывают психическое или физическое состояние, положение.
olla peloissaan – бояться
Olin peloissani ukkosen aikana. – Мне было страшно во время грозы.
Olen myös voimissani. – Я еще в силе. (то есть физически крепок)
Oletko ryypyksissäni? – Ты выпивши?
olla nälissään – быть голодным
Hän on nälissään. – Она (она) голоден (голодна).
Retken jälkeen olimme nälissämme. – После похода мы были голодные.
Olimme mielissämme. – Мы обрадовались.
Иногда довольно устойчивые фразеологические обороты с другими глаголами:
leijailla pilvissä – витать в облаках
В разговорном языке, кстати, olla pilvissä означает обкуриться – в смысле наркотиков.
olla hyvissä kirjoissa – пользоваться хорошей славой (дословный перевод: быть в хороших книгах)
Еще раз: обратите внимание на то, что в таких оборотах очень часто используется множественное число.
olla huonoissa kirjoissa – пользоваться дурной славой
pysyä kelkassa – быть в курсе (дословно: пребывать в санках, очень аналогично русскому молодежному быть в танке – то есть быть в курсе какого-то дела)
käsi kädessä – рука об руку
sydän on kurkussa – душа в пятки ушла
käden käänteessä – в одно мгновение
olla kahden tulen välissä – находиться меж двух огней (здесь скорее пример использование послелога в инессивной форме)
vääntää tikaria haavassa – бередить рану (досл. крутить кинжал в ране)
14 пингов
Перейти полю для комментария