Финские пословицы и поговорки с переводом на русский и, при необходимости, лексико-грамматическими и иными комментариями.
Sattui kova kovaa vastaan.
“Нашло твердое на жесткое”.
О непримиримом столкновении интересов. Никто не хочет уступать.
Нашла коса на камень.
Слово “kova” очень многозначное, вот навскидку его основные значения (и это далеко не всё):
твердый
жесткий
крепкий
крутой (в том числе переносно: крутой чувак – kova jätkä)
строгий
суровый
тяжелый (времена)
сильный (боль, мороз)
большой (конкурс)
интенсивный (движение)
громкий (крик)
страстный (курильщик)
Когда мы имеем дело с такими много-многозначными словами, нужно просто понимать, что в целом это слово выражает. В нашем случае – некую большую интенсивность.
sattua – тоже довольно многозначный глагол, в данном случае – “случиться“, то есть дословно поговорка будет “случилось жесткое против твердого”
Пословица может употребляться и в урезанном виде: “kova kovaa vastaan” – “коса на камень“, например:
Kova kovaa vastaan-strategia ei aina toimi. – Стратегия “коса на камень” (то есть не уступать) не всегда работает.
Свежие комментарии