Vihollista pitää tuntea paremmin kuin ystävää * Врага нужно знать лучше, чем друга (2023) * Статья | Финляндия: язык, культура, история Статьи из финских медиа с параллельным переводом на русский язык.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Vihollista pitää tuntea paremmin kuin ystävää * Врага нужно знать лучше, чем друга (2023) * Статья

Статья из финских медиа с параллельным переводом на русский язык.


Спрос на специалистов со знанием языка в Финляндии не падает — «Потребности в понимании русского языка и культуры становится все больше»

Kielitaitoisten kysyntä ei hiivu – ”Venäjän kielen ja kulttuurin ymmärtämistä tarvitaan entistä enemmän”


Professori Mika Lähteenmäen mukaan kielitaitoisille suomalaisille on kysyntää asiantuntijatehtävissä Naton jäsenyyden myötä: «Tehtävissä tarvitaan vahvaa kielten, kulttuurien ja yhteiskunnan tuntemusta, tällä hetkellä etenkin Venäjän osalta.»

В связи с вступлением в НАТО в Финляндии будет расти спрос на специалистов со знанием русского языка, считает профессор Мика Ляхтеенмяки. К тому же в мире вряд ли возникнет такая модель взаимодействия, которая приведет к полной изоляции России, сказал он в беседе с Seura.

Venäjän hyökkäyssota Ukrainaan on sulkenut monia työllistymismahdollisuuksia venäjän kielen osaajilta, mikä on osaltaan vaikuttanut opiskelijamääriin. Venäjän kielen ja kulttuurin tuntemuksesta on kuitenkin valtavasti hyötyä tulevaisuudessa.

Спецоперация России на Украине лишили специалистов со знанием русского языка многих возможностей трудоустройства, что частично повлияло на число финских студентов, желающих изучать русский. Однако знание русского языка и культуры будет очень полезным в будущем.

”Nyt saattaa tuntua paradoksaaliselta, mutta tässä tilanteessa venäjän kielen ja kulttuurin ymmärtämistä tarvitaan entistä enemmän. Opiskelijoilla on varmasti ollut ajatuksia, että kuinkahan helposti tässä sitten työllistyy venäjän kielellä, kun tilanne nyt on mikä on”, professori Mika Lähteenmäki Jyväskylän yliopistosta sanoo.

«Сейчас это может показаться парадоксальным, но в сегодняшней ситуации требуется еще большее понимание русского языка и культуры. Должно быть, студенты задумываются о том, насколько легко им удастся найти работу с русским языком при нынешнем раскладе», — говорит профессор Мика Ляхтеенмяки (Mika Lähteenmäki) из Университета Ювяскюля.
 
Perinteisesti kaupan ala on ollut suuri työllistäjä. Vaikka moni suomalainen yritys on lähtenyt Venäjältä ja pakotteet painavat, sota ei jatku ikuisesti tai ole pysyvä olotila.
 
Обычно много работы было в секторе торговли. Однако несмотря на санкции и на то, что многие финские компании ушли из России, нельзя забывать, что конфликт не будет длиться вечно.
 
”Tuskin sellaista toimintamallia maailmassa syntyisi, mikä johtaisi Venäjän totaaliseen eristämiseen. Eräs kuuluisa Ukraina-tilanteen kommentaattori on toistanut, että katse on pidettävä pallossa, mutta huippupelaajan katsehan kohdistuu sinne, minne se pallo menee seuraavaksi. Sen takia huippupelaajalle maksetaan niitä miljoonia”, Lähteenmäki muistuttaa.
 
«В мире вряд ли возникнет такая модель взаимодействия, которая приведет к полной изоляции России. Как сказал министр иностранных дел Финляндии, „взгляд надо держать на мяче“ — однако у опытного игрока взгляд постоянно направлен туда, куда мяч полетит потом. Поэтому лучшим игрокам и платят миллионы», — напоминает Ляхтеенмяки.

”Vihollista pitää tuntea paremmin kuin ystävää”

«Врага нужно знать лучше, чем друга»

Venäjä on valtava maa, joka tarjoaa paljon mahdollisuuksia – oli tilanne kriittinen, kuten nyt tai normaali. Jos kauppasuhteet palautuisivat ennalleen, se tietäisi lisää työtä suomalaisille venäjän osaajille.

Россия — огромная страна, которая предлагает массу возможностей как в нормальной, так и в критической ситуации. В том случае, если торговые отношения восстановятся, у финнов, владеющих русским языком, будет много работы.
 
”Jos Venäjä sulkeutuu ja suunta on konservatiivinen ja fasistinen, kuten nyt tuntuu, se on potentiaalisesti vaarallinen naapuri. Vihollista pitäisi tuntea paremmin kuin ystävää”, professori Larisa LeisiöItä-Suomen yliopistosta toteaa.
 
«Если Россия закроется и будет развиваться в направлении консерватизма и фашизма, то она станет потенциально опасным для нас соседом. А врага нужно знать лучше, чем друга», — говорит профессор Университета Восточной Финляндии Лариса Лейсиё (Larisa Leisiö).
 
Mika Lähteenmäki arvioi, että suomalaisille aukeaa lähes yhtä paljon asiantuntijatehtäviä Natoon liittymisen myötä, kuin aikoinaan Euroopan unioniin liityttäessä.
 
По оценке Мики Ляхтеенмяки, в связи со вступлением Финляндии в НАТО в стране появится практически столько же новых позиций, как в свое время при вступлении Финляндии в ЕС.
 
”Näissä tehtävissä tarvitaan vahvaa kielten, kulttuurien ja yhteiskunnan tuntemusta, tällä hetkellä etenkin Venäjän osalta. Olen keskustellut tästä alan ihmisten kanssa, ja tämä on jo nyt käsillä oleva tilanne”, Mika Lähteenmäki sanoo.
 
«Для этих должностей потребуется хорошее знание языков, культур и общества других стран — в первую очередь это касается России. Я уже обсуждал это с представителями сферы, именно такую ситуацию мы сейчас имеем», — рассуждает Мика Ляхтеенмяки.
 
Venäjän kulttuurin ja yhteiskunnan tuntemus lisää suomalaisessa yhteiskunnassa myös kokonaisturvallisuutta. Venäjä on aktiivinen informaatiovaikuttamisessa, joka on syytä tunnistaa ja torjua.
 
Понимание русской культуры и общества также повысит общий уровень безопасности в финском обществе. Россия активно оказывает информационное воздействие, это нужно признать и этому нужно уметь противодействовать.
 
”Tarvitsemme ihmisiä, joilla on työkalut ymmärtää analyyttisesti ja kriittisesti Venäjän toimintaa, jotta voimme suojautua tällaisilta haitallisilta vaikutuksilta. Tämä edellyttää, että tunnemme hyvin Venäjän yhteiskunnan toiminnan ja historian, josta nämä tietyt aatevirtaukset juontuvat”, Lähteenmäki sanoo.
 
«Нам нужны люди, у которых есть инструменты для аналитического и критического осмысления действий России, чтобы мы могли защитить себя от пагубного воздействия. Для этого нужно хорошо понимать российское общество и знать историю», — говорит Ляхтеенмяки.
 
Hän kertoo, että Jyväskylän opinto-ohjelmassa perehdytään myös Venäjän valtiojohtoisen median toimintalogiikkaan.
 
Он говорит, что в учебную программу Университета Ювяскюля включено знакомство с логикой работы российских государственных СМИ.

Jyväskylän yliopiston professori Mika Lähteenmäki ja Itä-Suomen yliopiston professori Larisa Leisiö painottavat Venäjän kielen ja kulttuurien tuntemusta tulevaisuudessakin. © MIKA LÄHTEENMÄKI JA LARISA LEISIÖ

 
Larisa Leisiö puolestaan vetää Itä-Suomen yliopistossa Venäjän media -kurssia, mikä antaa ainekset venäläisen median kriittiseen tarkasteluun.
 
Лариса Лейсиё, с свою очередь, ведет в Университете Восточной Финляндии курс по работе российских СМИ, на котором предоставляются материалы для критического изучения российской прессы.

Venäjä on valtakieli monessa maassa 

Русский язык используется во многих странах

Venäjän opiskelu luo myös pohjan muiden kulttuurien hallitsemiseen: Venäjän kautta avautuu Larisa Leisiön mukaan yli sata muuta kulttuuria. Venäjällä on myös suomen sukukieliä, joita tutkitaan venäjän kielen välityksellä.

Изучение русского языка также дает возможность познакомиться с другими культурами: по словам Ларисы Лейсиё, через Россию открывается более сотни других культур. Кроме этого, в России есть языки, родственные финскому, которые можно изучать при помощи русского языка.
 
 
”Jos tuntee näiden maiden kulttuureja ja osaa venäjää, niin kyllähän siellä puhutaan venäjää, vaikka kyseessä ei olisikaan venäjänkielinen ihminen. Sitä puhutaan Kazakstanissa enemmän, kuin maan omaa kieltä. Se on tietysti huono, mutta tosiasia, joka pitää vain hyväksyä”, Leisiö sanoo.
 
«Если знаешь этих стран культуру и владеешь русским языком, там ведь тоже говорят по-русски, в том числе и те, для кого русский не является родным. На русском в Казахстане говорят больше, чем на казахском. Это, конечно, плохо, но это факт, который просто нужно принять», — говорит Лейсиё.
 
Myös Baltian maissa on huomattava venäjänkielinen vähemmistö, kuten myös Suomessa. Itäslaavilaisissa kielissä on paljon yhtäläisyyksiä, mistä on myös hyötyä. Larisa Leisiön mukaan ukrainalainen voi puhua ukrainaa, venäläinen venäjää – ja keskustelijat ymmärtävät toisiaan.
 
Значительное русскоязычное меньшинство есть и в странах Прибалтики, а также в Финляндии. У восточнославянских языков много общего, что тоже может пригодиться. По словам Ларисы Лейсиё, говорящие на родных языках украинец и русский легко поймут друг друга.
 
”Venäjän opiskelijoiden olisi tärkeä ymmärtää, että voisivat keskittyä pelkän Venäjän lisäksi koko alueeseen, koska tulevaisuudessa siitä tulee tärkeä kauppa-alue. Kielet ovat sen verran lähellä toisiaan, että se olisi paljon pienempi vaiva, kuin kokonaan uuden kielen opiskelu.”
 
«Изучающим русский язык стоит учесть, что они могут ориентироваться не только на Россию, но и на весь регион, потому что в будущем он станет важной торговой площадкой. Языки настолько близки, что с этим будет гораздо меньше проблем, чем с изучением совершенно нового языка».
 
Noin puolet venäjän kielen opiskelijoista Itä-Suomen yliopistossa ovat venäläisiä, slaavitaustaisia tai kaksikielisiä.
 
Примерно половина студентов, изучающих русский язык в Университете Восточной Финляндии, являются русскими, билингвами или имеют славянские корни.
Larisa Leisiö huomauttaa, että venäjän kieli on myös yksi käytetyimmistä kielistä internetissä. Venäläisellä internetillä, Runetillä, on 100 miljoonaa käyttäjää.
 
Лариса Лейсиё отмечает, что русский язык также является одним из самых используемых языков в интернете. У российского интернета, Рунета, 100 миллионов пользователей.

”Onhan tämä ollut todella järkyttävää” 

«Это действительно шокировало»

Sota on vaikuttanut opetukseen myös käytännön tasolla. Kun sanktiot tulivat voimaan, EU-tasolla kiellettiin kaikki instituutioiden välinen yhteistyö. Myös koulutus- ja tutkimusyhteistyö suomalaisten ja venäläisten yliopistojen välillä meni jäihin, Mika Lähteenmäki kertoo.

Конфликт повлиял на преподавание и на практическом уровне. Когда санкции вступили в силу, сотрудничество между университетами было запрещено на уровне ЕС. По словам Мики Ляхтеенмяки, сотрудничество между финскими и российскими университетами в сфере образования и исследований также было заморожено.
 
”Vuosikausia kaikki venäjää pääaineena lukevat suorittivat kieliharjoittelun Tverin yliopistossa. Tätä ohjelmaa ei voitu enää jatkaa, mutta on mahdollista suorittaa kieliharjoittelu Latviassa. Siellä on paikkakuntia, joissa on huomattava venäjänkielinen vähemmistö, joten kielitaitoa on voinut kartuttaa myös luokkahuoneen ulkopuolella.”
 
«Долгие годы все, кто изучает русский язык, проходили языковую практику в Тверском государственном университете. Эта программа была приостановлена, однако сейчас можно пройти языковую стажировку в Латвии. Там есть населенные пункты, где проживает значительное русскоязычное меньшинство, поэтому языковые навыки удается улучшить и за пределами университетских аудиторий».
 
Lähteenmäki kertoo, miten joidenkin venäläisyliopistojen tutkijakollegoiden kanssa on tehty yhteistyötä vuosikausia, mutta suhteet ovat nyt poikki. Myös henkilökohtaisella tasolla tilanne on surullinen: kun maailmankatsomus poikkeaa niin suuresti, yhteydenpito tuttuihin tai ystäviin ei tunnu mielekkäältä.
 
Ляхтеенмяки рассказывает, что сотрудничество с коллегами-исследователями из некоторых российских университетов велось годами, но теперь отношения разорваны. Печальная ситуация наблюдается и на уровне личных контактов: когда в мировоззрении сторон возникают такие сильные противоречия, поддерживать связь со знакомыми или друзьями уже кажется бессмысленным.
 
”Onhan tämä ollut todella järkyttävää. Olen itse tutkijana miettinyt jo kymmenen vuotta sitten, miten Venäjän valtion kielipolitiikasta ja kieli-ideologiasta on määrätietoisesti tehty osa Venäjän geopolitiikkaa. Samalla tavalla esimerkiksi historian tutkijat ovat nähneet, miten koulujen historiankirjoja on muutettu Venäjällä. Kukaan meistä ei pystynyt näkemään, että se johtaa tällaiseen katastrofiin”, Mika Lähteenmäki toteaa.
 
«Это действительно меня шокировало. Как исследователь я уже десять лет назад задумывался о том, что в России языковую политику и языковую идеологию целенаправленно превращают в часть геополитики. Например, исследователи истории видели, как менялись школьные учебники истории в России. Но никто из нас не мог предвидеть, что это приведет к такой катастрофе», — говорит Мика Ляхтеенмяки.
 
Автор: Jesse Raatikainen (Йессе Раатикайнен)
 
Опубликовано:

источник на финском

источник на русском

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2023/05/02/vihollista-pitaa-tuntea-paremmin-kuin-ystavaa-vraga-nuzhno-znat-luchshe-chem-druga-2023-statya/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.