Пассив настоящего времени / Форма "tehdään" | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Пассив настоящего времени / Форма «tehdään»

На русский язык пассивная форма переводится глаголом 3 лица множественного числа изъявительного наклонения действительного залога или глаголом страдательного залога (ну, так пишут в учебниках, я-то понимаю, что рядовому изучающему финский язык от таких определений только дурно становится — поэтому просто смотрите примеры).

Metsässä sahataan puita.В лесу пилят дрова. (не сказано, кто пилит — просто воруют пилят)

Taloa rakennetaan.Дом строят (строится). (то есть пассив может переводиться и русскими глаголами на -ся — такие глаголы называются возвратными).

Lasku maksetaan.Счёт оплатят.

Образование пассива.

1 тип глаголов.

Показатель (tunnus) пассива настоящего времени -taan/-tään прибавляется к слабой согласной основе глагола (то есть k, p, t из конца основы убегают).

Если основа заканчивается на -a-, то она превращается в -e-. В других случаях изменений гласной не происходит.

Глагол auttaa — основа auta-  + -taan = autetaan

istuaistu- + -taan = istutaan

2 тип глаголов.

К глаголу рибавляется показатель -an/-än.

käydä — + -än = käydään

3 тип глаголов.

К глаголу рибавляется показатель -an/-än.

surra + -an = surraan

4 тип глаголов.

К глаголу рибавляется показатель -an/-än.

vastata + -an = vastataan

5 тип глаголов.

К глаголу рибавляется показатель -an/-än.

valita + -an = valitaan

6 тип глаголов.

paeta + -an = paetaan

К глаголу рибавляется показатель -an/-än.

Таким образом ожно сформулировать следующее правило:

Если глагол относится к 1 группе (то есть заканчивается на две гласные), то вторая гласная отбрасывается и к слабой основе прибавляется -taan /-tään (при этом -a- в основе превращается в -e-).

Во всех остальных случаях (то есть глагол заканчивается на одну гласную) просто прибавляется — -an /-än

Отрицательная форма образуется отбрасыванием -an/-än во всех типах глагола.

istua — istutaan — сидят — ei istuta не сидят

lukea — luetaan — читают — ei lueta

antaa — annetaan — дают — ei anneta

pitää — pidetään — устраивают, нравятся — ei pidetä

saada — saadaan — получают — ei saada

tulla — tullaan — приходят — ei tulla

mennä — mennään — идут — ei mennä

surra — surraan — грустят — ei surra

huomata — huomataan — замечают — ei huomata

valita — valitaan — выбирают — ei valita

nousta — noustaan — встают — ei nousta

olla — ollaan — являются — ei olla

tehdä — tehdään — делают — ei tehdä

nähdä — nähdään — видят — ei nähdä

kuunnella — kuunnellaanслушают (обратите внимание, что нет обратного чередования — nn-nt) — ei kuunnella

При переводе на русский язык подразумевается местоимение «они».

Tällä tuolilla istutaan, mutta tuolla tuolilla ei istuta.На этом стуле сидят, а на том стуле не сидят.

При пассивной форме глагола дополнение (то есть то, над чем делают) в ед.ч. выступает без окончания, в форме 2-го аккузатива. Во множественном числе аккузатив совпадает с номинативом. По-другому: в пассиве номинативом заменяют генитив. Однако местоимения сохраняют аккузативный падеж.

Hauska asia muistetaan helposti.Хорошее (приятное) дело запоминается легко.

Hänet tunnetaan hyvin. — Его знают хорошо.

Sinut viedään sairaalaan.Тебя отвезут в больницу.

Пассив настоящего используют как побудительное (императивное) наклонение:

Tehdään se! Давайте сделаем это!

Как отличить пассивное предложение от побудительного предложения в пассивной форме: Mennään! Пошли! ?

Пассивное предложение не начинается с глагола, а перед глаголом стоит дополнение или обстоятельство, часто — наречие.

Talo maalataan keltaiseksi.Дом покрасят в желтый цвет.

Maalataan talo keltaiseksi!Давайте покрасим дом в желтый цвет!

Не нужно путать эту форму с пассивным императивом (формой редкой и сложной).

Финны используют настоящее время пассива (презенс пассива) в разговорном языке вместо глагола во мн.ч. 1 лица («мы»).

Mitä me nyt teemme?Что мы сейчас будет делать? = Mitäs me nyt tehdään?

Me asumme Vantaalla. = Me asutaan Vantaalla.  — Мы живем в Вантаа.

Когда в разговорной форме употребляют пассив вместо глагола в 1-м лице мн.ч. («мы»), то в отрицательном предложении употребляется отрицательная частица «ei«, а не «emme«:

Me emme lue paljon.= Me ei lueta paljon. Мы не читаем много.

Если глагол «olla» в пассиве «ollaan«, то предикатив будет во мн.ч.:

Työpäivän jälkeen ollaan väsyneitä. После рабочего дня устают.

Пассив употребляется в предложениях очень общего характера (то есть идет констатация неких истин). При переводе здесь возможно употребление безличного предложения, глагол при этом в 3-м лице ед.ч.

Jos tekee työtä, saa palkaa. = Jos tehdään työtä, saadaan palkkaa.Если работаешь, получаешь зарплату.

Но в более конкретных ситуациях, когда действующее лицо (лица) подразумевается.

Meidän toimistossa poltetaan liikaa.В нашей конторе курят слишком много.

Финский пассив не имеет инфинитивной формы («быть сделанным»).

Kamera voidaan korjata. Камера может быть отремонтирована.

Дополнение в партитивной форме показывает, что действие продолжается, происходит в настоящем времени:

Näitä esineita ostetaan paljon.Этих вещей покупают много.

Häntä viedään sairaalaan.Его отвозят (везут) в больницу (сейчас).

Вопрос в пассиве образуют так:

Общий вопрос.

Avataanko kaupat kello 8? Магазины открывают в 8? (с помощью вопросительной частицы -ko/-kö, присоединяемой к глаголу в пассивной форме)

Специальный вопрос (с использованием вопросительных слов).

Milloin televisiossa esitetään elokuvia?Когда по телевизору показывают кино? (при помощи вопросительного слова) 

Распространена форма вопросительно-отрицательного предложения, когда что-то предлагают сделать:

Mennäänkö kahville? = Eikö mennä kahville? Не пойти ли нам в кафе?

Если в пассивном предложении есть указание на время и/или место, то предложение начинают с него:

Aamulla tehdään työtä.Утром работают.

Suomessa juodaan paljon kahvia.В Финляндии пьют много кофе.

К неочевидному способу использования пассива относится его употребление в качестве непрямого обращения к человеку.

Например, в магазине, обращаясь к продавцу:

Myydäänkö täällä paristoja? = Myyttekö te täällä paristoja? = Вы продаете тут батарейки?

Более неочевидно:

Mitäs täällä tehdään? = Mitä te teette täällä? — Что вы делаете здесь?

Еще более неочевидно:

Mistäs sitä tähän aikaan tullaan? = Mistä sinä tulet tähän aikaan? Откуда ты идешь в такое время?

Обратите внимание, что в таких формах довольно часто употребляется партитивная форма неопределенного местоимения sesitä.

Или вот так:

Ollaanpa täällä ahkeria! = Olettepa te akkeria!Вы так старательно работаете!


Упражнения

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2013/01/06/passiv-nastoyashhego-vremeni/

7 комментариев

Перейти полю для комментария

  1. Странное у вас правило образования пассива настоящего времени. Особенно «Итак, если глагол заканчивается на -da/-dä, то показатель пассива тоже -da/-dä»
    Мне кажется, всё можно намного проще и понятнее сформулировать. Глаголы первого типа — берется основа 1 лица ед. числа (про чередования уже можно не говорить) если эта основа заканчивается на a/ä, они заменяются на e, а во всех остальных типах глаголов просто удваивается гласная и +n. Вот и всё правило )

    1. ну да, в первом типе конечно +tään/taan

    2. Попробую переформулировать.

    3. Строго говоря, это чисто технческое правило.
      Потому что признак пассива — если строго по грамматике -ta-/-tä-, а -an/-än — это уже признак настоящего времена.
      Таким образом если мы берем глагол surra, например, то строго говоря все выглядит так:
      sur — согласная основа, прибавляется признак пассива -ta- — ,буква t ассимиллируется в r — surra — и уже к этому прибавляетс -an — surraan.

      Если так объяснять, то учащиеся не поймут ничего.

  2. Не совсем поняла предложения: Sinut viedään sairaalaan (аккузатив ),но Häntä viedään sairaalaan (партетив) Почему в первом случае аккуз.,а во втором партетив. и как правильно перевести

    1. Sinut viedään sairaalaan — Тебя отвезут в больницу (в будущем времени).
      Häntä viedään sairaalaan — Его везут в больницу (сейчас).

  3. Kiitos!

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.