На русский язык пассивная форма переводится глаголом 3 лица множественного числа изъявительного наклонения действительного залога или глаголом страдательного залога (ну, так пишут в учебниках, я-то понимаю, что рядовому изучающему финский язык от таких определений только дурно становится – поэтому просто смотрите примеры).
Metsässä sahataan puita. – В лесу пилят дрова. (не сказано, кто пилит – просто воруют пилят)
Taloa rakennetaan. – Дом строят (строится). (то есть пассив может переводиться и русскими глаголами на -ся – такие глаголы называются возвратными).
Lasku maksetaan. – Счёт оплатят.
Образование пассива.
1 тип глаголов.
Показатель (tunnus) пассива настоящего времени -taan/-tään прибавляется к слабой согласной основе глагола (то есть k, p, t из конца основы убегают).
Если основа заканчивается на -a-, то она превращается в -e-. В других случаях изменений гласной не происходит.
Глагол auttaa – основа auta- + -taan = autetaan
istua – istu- + -taan = istutaan
2 тип глаголов.
К глаголу рибавляется показатель -an/-än.
käydä – + -än = käydään
3 тип глаголов.
К глаголу рибавляется показатель -an/-än.
surra + -an = surraan
4 тип глаголов.
К глаголу рибавляется показатель -an/-än.
vastata + -an = vastataan
5 тип глаголов.
К глаголу рибавляется показатель -an/-än.
valita + -an = valitaan
6 тип глаголов.
paeta + -an = paetaan
К глаголу рибавляется показатель -an/-än.
Таким образом ожно сформулировать следующее правило:
Если глагол относится к 1 группе (то есть заканчивается на две гласные), то вторая гласная отбрасывается и к слабой основе прибавляется -taan /-tään (при этом -a- в основе превращается в -e-).
Во всех остальных случаях (то есть глагол заканчивается на одну гласную) просто прибавляется – -an /-än
Отрицательная форма образуется отбрасыванием -an/-än во всех типах глагола.
istua – istutaan – сидят – ei istuta – не сидят
lukea – luetaan – читают – ei lueta
antaa – annetaan – дают – ei anneta
pitää – pidetään – устраивают, нравятся – ei pidetä
saada – saadaan – получают – ei saada
tulla – tullaan – приходят – ei tulla
mennä – mennään – идут – ei mennä
surra – surraan – грустят – ei surra
huomata – huomataan – замечают – ei huomata
valita – valitaan – выбирают – ei valita
nousta – noustaan – встают – ei nousta
olla – ollaan – являются – ei olla
tehdä – tehdään – делают – ei tehdä
nähdä – nähdään – видят – ei nähdä
kuunnella – kuunnellaan – слушают (обратите внимание, что нет обратного чередования – nn-nt) – ei kuunnella
При переводе на русский язык подразумевается местоимение “они”.
Tällä tuolilla istutaan, mutta tuolla tuolilla ei istuta. – На этом стуле сидят, а на том стуле не сидят.
При пассивной форме глагола дополнение (то есть то, над чем делают) в ед.ч. выступает без окончания, в форме 2-го аккузатива. Во множественном числе аккузатив совпадает с номинативом. По-другому: в пассиве номинативом заменяют генитив. Однако местоимения сохраняют аккузативный падеж.
Hauska asia muistetaan helposti. – Хорошее (приятное) дело запоминается легко.
Hänet tunnetaan hyvin. – Его знают хорошо.
Sinut viedään sairaalaan. – Тебя отвезут в больницу.
Пассив настоящего используют как побудительное (императивное) наклонение:
Tehdään se! – Давайте сделаем это!
Как отличить пассивное предложение от побудительного предложения в пассивной форме: Mennään! – Пошли! ?
Пассивное предложение не начинается с глагола, а перед глаголом стоит дополнение или обстоятельство, часто – наречие.
Talo maalataan keltaiseksi. – Дом покрасят в желтый цвет.
Maalataan talo keltaiseksi! – Давайте покрасим дом в желтый цвет!
Не нужно путать эту форму с пассивным императивом (формой редкой и сложной).
Финны используют настоящее время пассива (презенс пассива) в разговорном языке вместо глагола во мн.ч. 1 лица (“мы”).
Mitä me nyt teemme? – Что мы сейчас будет делать? = Mitäs me nyt tehdään?
Me asumme Vantaalla. = Me asutaan Vantaalla. – Мы живем в Вантаа.
Когда в разговорной форме употребляют пассив вместо глагола в 1-м лице мн.ч. (“мы”), то в отрицательном предложении употребляется отрицательная частица “ei“, а не “emme“:
Me emme lue paljon.= Me ei lueta paljon. – Мы не читаем много.
Если глагол “olla” в пассиве “ollaan“, то предикатив будет во мн.ч.:
Työpäivän jälkeen ollaan väsyneitä. – После рабочего дня устают.
Пассив употребляется в предложениях очень общего характера (то есть идет констатация неких истин). При переводе здесь возможно употребление безличного предложения, глагол при этом в 3-м лице ед.ч.
Jos tekee työtä, saa palkaa. = Jos tehdään työtä, saadaan palkkaa. – Если работаешь, получаешь зарплату.
Но в более конкретных ситуациях, когда действующее лицо (лица) подразумевается.
Meidän toimistossa poltetaan liikaa. – В нашей конторе курят слишком много.
Финский пассив не имеет инфинитивной формы (“быть сделанным”).
Kamera voidaan korjata. – Камера может быть отремонтирована.
Дополнение в партитивной форме показывает, что действие продолжается, происходит в настоящем времени:
Näitä esineita ostetaan paljon. – Этих вещей покупают много.
Häntä viedään sairaalaan. – Его отвозят (везут) в больницу (сейчас).
Вопрос в пассиве образуют так:
Общий вопрос.
Avataanko kaupat kello 8? – Магазины открывают в 8? (с помощью вопросительной частицы -ko/-kö, присоединяемой к глаголу в пассивной форме)
Специальный вопрос (с использованием вопросительных слов).
Milloin televisiossa esitetään elokuvia? – Когда по телевизору показывают кино? (при помощи вопросительного слова)
Распространена форма вопросительно-отрицательного предложения, когда что-то предлагают сделать:
Mennäänkö kahville? = Eikö mennä kahville? – Не пойти ли нам в кафе?
Если в пассивном предложении есть указание на время и/или место, то предложение начинают с него:
Aamulla tehdään työtä. – Утром работают.
Suomessa juodaan paljon kahvia. – В Финляндии пьют много кофе.
К неочевидному способу использования пассива относится его употребление в качестве непрямого обращения к человеку.
Например, в магазине, обращаясь к продавцу:
Myydäänkö täällä paristoja? = Myyttekö te täällä paristoja? = Вы продаете тут батарейки?
Более неочевидно:
Mitäs täällä tehdään? = Mitä te teette täällä? – Что вы делаете здесь?
Еще более неочевидно:
Mistäs sitä tähän aikaan tullaan? = Mistä sinä tulet tähän aikaan? – Откуда ты идешь в такое время?
Обратите внимание, что в таких формах довольно часто употребляется партитивная форма неопределенного местоимения se – sitä.
Или вот так:
Ollaanpa täällä ahkeria! = Olettepa te akkeria! – Вы так старательно работаете!
7 комментариев
Перейти полю для комментария
Странное у вас правило образования пассива настоящего времени. Особенно “Итак, если глагол заканчивается на -da/-dä, то показатель пассива тоже -da/-dä”
Мне кажется, всё можно намного проще и понятнее сформулировать. Глаголы первого типа – берется основа 1 лица ед. числа (про чередования уже можно не говорить) если эта основа заканчивается на a/ä, они заменяются на e, а во всех остальных типах глаголов просто удваивается гласная и +n. Вот и всё правило )
ну да, в первом типе конечно +tään/taan
Автор
Попробую переформулировать.
Автор
Строго говоря, это чисто технческое правило.
Потому что признак пассива – если строго по грамматике -ta-/-tä-, а -an/-än – это уже признак настоящего времена.
Таким образом если мы берем глагол surra, например, то строго говоря все выглядит так:
sur – согласная основа, прибавляется признак пассива -ta- – ,буква t ассимиллируется в r – surra – и уже к этому прибавляетс -an – surraan.
Если так объяснять, то учащиеся не поймут ничего.
Не совсем поняла предложения: Sinut viedään sairaalaan (аккузатив ),но Häntä viedään sairaalaan (партетив) Почему в первом случае аккуз.,а во втором партетив. и как правильно перевести
Автор
Sinut viedään sairaalaan – Тебя отвезут в больницу (в будущем времени).
Häntä viedään sairaalaan – Его везут в больницу (сейчас).
Kiitos!