Osma *
* Данный материал соответствует новейшим веяниям в финской грамматики и в принципе запутывает тех, кто и старую грамматику знает нетвердо, поэтому для них не рекомендуется к прочтению.
Сначала стоит вспомнить, что такое вообще обстоятельство.
А теперь приступим.
Objektinsijaiset määrän adverbiaalit – так эта беда называется в финской грамматике. Или – количественные обстоятельства в формах дополнения (абракадабра, да – так что проще всего как финны говорить “осма“).
Рассмотрим предложение:
Собака грызла час кость – Koira kalusi luuta tunnin.
luuta – это дополнение (объект), которое в финском стоит после глагола
tunnin – tunti – час (в генитиве)
Вот это последнее и есть то самое обстоятельство-объект, которое изменяется по падежам. То есть у него есть черты как обстоятельства, так и дополнения (объекта).
Hän asui sotavuodet Leningradissa. – Годы войны он прожил в Ленинграде.
Здесь “осмой” являются “годы войны”.
Обстоятельство-объект – это такое обстоятельство, форма которого меняется как у дополнения, но которое выступает в предложении как обстоятельство времени, количества и меры.
Hinta nousi 3 %. – Цена поднялась на 3 процента.
Juokse vielä tunti!– Бегай еще час!
Olen lukenut artikkelin jo kerran, ystäväni ei kertaakaan. – Я прочитал статью уже раз, мой друг ни разу.
Обстоятельство-объект может выступать как с переходными, так и с непереходными глаголами (о них см тут).
Оно отвечает на вопрос: Kuinka kauan? Как долго? Kuinka paljon? Как много? Kuinka pitkän matkan? Сколько пути? Kuinka monta kertaa? Как много раз? Kuinka monnenen kerran? В какой раз?
Kävelin kilometrin. – Я прошел километр.
Liha painoi kilon. – Мясо весило килограмм.
Lihan täytyy painaa kilo. – Мясо должно весить килограмм. (здесь форма täytyy – предложение в форме долженствования – и обстоятельство-объект принимает форму номинатива!)
Kysyn asiaa jo kolmannen kerran. – Я спрашиваю об этом деле уже третий раз.
Некоторые обстоятельства-объекты приняли твердую, застывшую форму, чаще всего генитива единственного числа (то есть уже не изменяются по падежам):
Pysyin siellä koko ajan. – Я оставался там все время.
Pysykää siellä koko ajan! – Оставайтесь там все время! (это императив – повелительное наклонение, и обычное дополнение должно было бы в таком случае быть в номинативе)
Такие популярные финские слова как paljon много и kauan долго – тоже произошли от этого самого обстоятельства-объекта.
Что интересно, они могут реагировать на отрицательную форму глагола:
En ollut siellä kauan = En ollut siellä kauaa. – Я не был там долго.
Se ei paina paljon = Se ei paina paljoa. – Это не весит много.
Судя по всему, можно говорить и так, и этак.
Но вот на то, что этот глагол партитивный или непартитивный, они уже не “реагируют”:
Rakastan häntä paljon. – Я люблю ее сильно (досл.: много).
Свежие комментарии