Часто спрашивают – грамматику финскую я худо-бедно знаю, но вот с лексикой затык, засада и просто огорчение. Что делать?
Отвечаю.
Читать как можно больше. Разные карточки и программы типа Anki хорошо, но недостаточно. Чтение дает понимание, как слово используется в реале, и создает еще модели, которые, пусть и медленно, но откладываются в голове.
Вот возьмем простой финский анекдот.
Puhelin soi poliisipäivystyksessä.
– Onko asemalla? Täällä Torikatu 6:ssa tarvitaan apua, talossa on nimittäin kissa.
– No ei kai se voi olla vaarallista. Kuka puhuu?
– Miettisen papukaija.
Из него можно “вытащить” много полезного.
poliisipäivystys – дежурное отделение полиции
Onko asemalla? – В участке? (Участок?) (poliisiasema – полицейский участок; не нужно переводить “полицейская станция”, умоляю)
nimittäin – дело в том (что)
Заметьте, что если по-русски мы скажем: “Дело в том, что в доме кошка”, то в финском другой порядок слов: Talossa on nimittäin kissa.
Miettisen papukaija – попугай Миеттинена (дословно: Миеттинена попугай – тоже иной порядок слов)
Анекдоты вообще в этом смысле хорошая вещь, хотя некоторые очень трудно понять в силу того, что или нужно знать культурный контекст или в них игра слов, которую очень трудно понять иностранцу, для которого финский не родной.
Но есть масса “общих” анекдотов, с помощью которых вы будете наращивать и лексику и образцы ее употребления.
Свежие комментарии