Эйно Лейно * Синий крест * Стихотворение | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Эйно Лейно * Синий крест * Стихотворение


Классика финской поэзии в переводе на русский.


Эйно Лейно — литературный псевдоним Армаса Эйно Леопольда Лёнбума (1878— 1926).

Эйно Лейно в 1903 году.

Признанный глава неоромантического направления, автор многих романов и драм, авторитетнейший критик, Эйно Лейно интересен прежде всего как лирик: его считают не просто первым, но неоспоримо первым во всей истории лирики Финляндии. По словам литературоведа Эйно Карху, «как в использовании фольклорных сюжетов и мотивов, так и в смысле метрики лирика Лейно чрезвычайно индивидуальна. В рамках традиционного стиха в ней всегда различимы только одному ему присущие интонации. Эта мелодическая индивидуальность особенно ярко выражена в балладах из циклов «Песни Троицына дня», справедливо причисляемых к шедеврам финской поэзии». Эту особую интонацию виртуозно передает на русском языке блестящий мастер стиха Владислав Ходасевич. Стихи Эйно Лейно были им переведены для «Сборника финской литературы», изданного в 1917 г. в Петрограде под редакцией В. Брюсова и М. Горького.


Sininen risti

Синий крест

Katrinainen kaunis neiti
kesät karjassa käveli,
näki outoja näkyjä;
katsoi taivahan sinehen,
kuuli kuinka puut puheli.
Были странные виденья
Деве юной Катерине,—
Что пасла стада у речки.
В небеса она глядела,
Слушала деревьев говор,
Niin päivänä moniahana
pilvet piirtyi torniloiksi,
nousi templit terheniset,
kirkot kultaiset kajasti
ruskossa kesäisen illan,
häilyvissä hattaroissa.
И однажды превратились
Перед нею тучи в башни;
В зареве зари вечерней,
Над густыми облаками
Златоглавые воздвиглись
И сияющие храмы.
Kertoi muillekin näkynsä.
Kuuntelivat kummastellen,
käskivät käymähän ripillä,
tekemähän ristinmerkin;
pitivät impyen unena.
Рассказала Катерина
Про своё виденье людям:
Сном сочли они виденье,
Помолиться ей велели
И пойти к причастью в церковь.
Näyn kätki neiti nuori. –
Niin päivänä moniahana
haastoi kuuset kukkulalla:
“Ei sakene savu pyhäinen
Karjalan sydänsaloilla,
ei kilise kirkonkellot,
vesi ei vihitty pirsku;
vainovalkeat näkyvi,
purskuvi veri punainen,
sotakirves soittelevi
virroilla vihisevillä,
mailla kastamattomilla.”
Но запомнилось виденье
Катерине… А однажды
На холме шептались ели:
«Не клубится дым священный
В вековых карельских дебрях,
Не звонят в церквах к обедне,
Не святят во храмах воду.
Дымные горят пожары,
Кровь алеющая брызжет,
Да звенит топор военный
Возле рек, журчащих тихо,
В некрещёных, тёмных странах».
Sanat kätki neiti nuori. –
Rukoili, kävi ripillä,
kumarteli aamut, illat
juuressa jumalankuvan;
ei sammu povessa poltto.
И запомнила те речи
Катерина. Помолилась,
Причастилась, пред иконой
День и ночь клала поклоны,—
Не стихает в сердце пламя.
Niin päivänä moniahana
tunsi mielensä vetävän,
läksi maita vieremähän;
kulki, kulki korpitietä,
puut piteni, koti eteni,
pyhät kasvoi pylvähistöt,
kaartui kappelit hämärät,
kuului kaunis kuorolaulu,
kellot kultaiset kilisi
Katrinaisen kulkiessa,
hyvän marjan matkatessa.
И пошла она однажды,
Силой чуждою влекома,
Странствовать по дальним землям.
По лесным брела дорогам:
Сосны выше, дом всё дальше,
И казалось Катерине,
Что столбы святых часовен
Возникают в отдаленье,
Что звучат молений хоры,
Что напевом златогласным
Колокол звучит над лесом.
Kulki kohti kuulumia,
nouti silmänsä näkyjä,
meni minne mieli käski;
tuli rannalle merosen,
veden suuren suistamolle.
Так, ведомая виденьем,
Шла она навстречу звукам,
Шла, куда манило сердце,—
И пришла на берег моря,
К голубым широким водам.
Kohosi merestä saari,
saaresta sataiset kirkot,
katot kulta-kuumottivat;
rannalla venonen valmis,
tuuli myötäinen merellä.
На море виднелся остров.
Сто церквей на нём стояло,
Золотом горели крыши.
Челн у берега качался,
Дул попутный лёгкий ветер.
Nuo munkit monasterissa
näkivät neitosen tulevan,
viittoivat nenästä niemen:
“Ken olet naisten tyttäristä,
saavut saarelle pyhälle?”
Скоро с острова монахи,
На песчаном стоя мысе,
Увидали Катерину
И спросили: «Кто ты, дева,
И зачем на остров едешь?»
Toi tuuli mereltä tiedon:
“Olen Herran heilimöity,
saavun saarelle jumalan.”
И донёс ответ им ветер:
«Я — зачавшая от Бога,
На Господень еду остров».
Pyhät rannalta pakosi,
kiinni portit paiskattihin,
kahlekoirat päästettihin;
mykistyi meressä saari
kaupungiksi kuollehien.
Тотчас с берега монахи
Убежали: поскорее
Крепко заперли ворота
И цепных собак спустили.
И затих над морем остров,
Стал похож на город мёртвых.
Neitonen mereltä nousi,
kaikki kaikui saaren kellot;
kolkutti portille pyhälle,
rautavitjat ratkesivat;
tuli luostarin pihalle,
koirat kättä nuolemahan;
astui Herran huonehesen,
kuvat kultaiset kumarsi.
Дева на берег ступила —
Все колокола запели;
Вот стучит она в ворота —
С грохотом упали цепи;
Вот на двор она приходит —
Злые псы ей лижут руки;
В Божий дом она вступила —
Преклоняются иконы.
Hämmästyi pyhäiset miehet:
“Mittyinen tämä on neito,
koirat ei hänehen koske,
kaikki kaikuu saaren kellot!”
Удивляются монахи:
«Кто же дева эта, если
Злые псы пред ней смирились
И запели колокольни?»
Tutki Pää-pyhä tytöltä:
“Mistä tiesit tänne tulla?”
Говорит ей сам игумен:
«Как нашла ты к нам дорогу?»
“Tuosta tunsin tänne tulla:
päivä pilkat puihin veisti,
kuuhut rastia rakensi.”
— Солнце метило деревья,
Белый месяц ставил вехи:
Вот как я нашла дорогу.
Pää-pyhä enemmän tutki:
“Lienetkö lihoa syönyt?”
Стал расспрашивать игумен:
«А вкушала ли ты мяса?»
“Muistin Kiesuksen kipua,
kuuntelin puhetta puiden,
siitä virkosi väkeni.”
— О страстях Христовых мысля,
Я дерев внимала говор,
Тем мои крепились силы.
Kyllin Pää-pyhä kyseli:
“Liet kenen majoissa maannut?”
И ещё спросил игумен:
«Отдыхала ли ты, дева,
У кого-нибудь под кровом?»
“Itkin kastamattomia,
katsoin taivahan sinehen,
silloin sieluni lepäsi.”
— Слёзы я лила о душах
Некрещёных да смотрела
В небо: это был мой отдых.
Kohotti Pää-pyhä kätensä:
“Mene Herran heilimöity,
kanna kaunis päivän kukka,
siemen siunattu sirota!”
И воздел игумен руку:
«О, зачавшая от Бога!
Прочь ступай, оставь наш остров.
Да родится цвет прекрасный,
Да падёт благое семя».
Käännytettihin takaisin,
annettikin turvaksensa
maallikko monasterista;
läksit tietä tuntemahan
perille pimitetyille.
Отвезли её на берег,
Провожатого ей дали
Из мирян; в густые дебри
Побрела с ним Катерина.
Salot sakeni, kosket kiihtyi,
virrat vuoltui, maat yleni,
jylhistyivät jyrkät vaarat,
kolkostuivat korpilaaksot,
kontiot kovin möräsi;
Лес всё гуще, реки шибче;
Водопады льются с громом;
Всё мрачней и выше горы,
Всё прохладнее овраги,
А в лесу рычат медведи.
tulivat niemyen nenähän,
missä läikkyi tyynet järvet.
Вот пришли они к озёрам.
Turva turmaksi rupesi,
käsin kauloi kassapäätä,
pyyteli pyhäistä neittä;
neitsyt huuti huikeasti:
Воспылал к ней страстью спутник,
Обнимать он стал девицу,
Соблазняя льстивой речью.
И воскликнула девица:
“Herra, suuret on suruni,
suuremmat sinun tekosi,
älä muistele minua,
muista kastamattomia!”
— Господи, меня Ты слышишь!
Велико моё несчастье,
Но Твои заботы больше.
Обо мне Ты не заботься,
Помни тёмных, некрещёных!
Kuuli Herra heljän huudon,
antoi merkin, muutti immen
siniseksi ristinpuuksi
korpehen kohisevahan,
veden kahden kaltahalle,
miehen syyllisen syleillä,
katuvaisen kaulaella.
Услыхал Господь тот возглас,
Отдал знак, обратил Он имень
В синий крест, стоящий тихо
Средь бушующего бора,
Между двух озёр глубоких,—
Да обнимет крест тот грешник,
Да обнимет покаянно.
Aika vieri, vuodet vaihtui,
muuttui maailman menokin.
Время шло, сменялись годы,
Изменился мир Господень.
Jo sakeni savu pyhäinen,
jo kilisi kirkonkellot,
pirskui jo vesi vihitty
perillä pimitetyillä,
Karjalan sydänsaloilla.
Заклубился дым священный,
Колокольни зазвонили,
Полилась вода святая
В вековых карельских дебрях.
Toki kauan kertoi kansa
synnystä sinisen ristin
kalmistossa kaikuvassa,
korvessa kohisevassa
veden kahden kaltahalla.
Долго сказывали люди,
Будто синий крест явился
На пустынном, диком месте,
Средь густых лесов шумящих,
Между двух озёр глубоких.
Kaikui kauemmas sitäkin
muisto miehestä pyhästä,
joka kappelin rakenti
juurelle jumalan merkin,
kastoi kansaa ja opetti.
Но хранилась память дольше
О святом и мудром муже,
Что часовню там построил
И крестил народ водою,
Поучая вере Божьей.

Kauimmaiseksi kajasti
se itse sininen risti
salmen suussa, sillan päässä,
kylän kappelin kohalla,
kun kilisi kirkon kellot,
kun lepäsi tyynet järvet,
kun meni majoille päivä.

Kun vaelti matkamiesi.

Но запомнили навеки
Люди крест, что над проливом
У моста стоял когда-то,
У часовни деревенской,—
Синий крест воспоминали,
Внемля колокол вечерний,
Глядя, как покойны воды,
Как вдали проходит путник.

1903

Перевод с финского Владислава Ходасевича.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2025/08/12/ejno-lejno-sinij-krest-stixotvorenie/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.