Лейно Эйно * Костры нищих * Стихотворение | Финляндия: язык, культура, история Финская поэзия в переводе на русский.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Лейно Эйно * Костры нищих * Стихотворение


Финская поэзия в переводе на русский.


Костры нищих

Один пришел оттуда, другой пришел отсюда,
Кто с запада, кто с севера, с востока или с юга.

Один верхом, — хоть нищий был, — на дорогом коне,
другой пешком, оборванный, с дырой на рукаве.

Различные дороги их, но лёгкой — ни одной,
кто прямо шел и правильно, а кто-то по кривой.

И вот, все к ночи встретились и разожгли костры,
и было много нас таких, чьи языки остры.

Сидели мы компанией, подобные друзьям,
болтали беззаботно мы, и Бог нам был судья.

Вино рекою — с шутками, и вовсе неспроста
одни уста спешат сменить уставшие уста.

Один поведал о ветрах. Рассказывал другой
легенды, басни о горах Лапландии родной.

Один — не мало слов с войны принес в наш обиход,
Другой — красой восточных дев разволновал народ.

Одни уста спешат сменить уставшие уста.
Звезда Полярная взошла, настало время сна.

Во мраке лес, туман накрыл, увел дорогу прочь.
В молчании задумчиво мы созерцали ночь.

Один сиротство вспомнил, мать убитую свою,
и сад, и огород, и дом, где жил он как в раю.

Кто вспомнил о предательстве подруги — эх, дела!
А кто — про грусть сердечную, что осень принесла.

А кто-то маялся в ночи от тяжести иной:
убийца мир искал душе, вымаливал покой.

Не слишком много помощи для нищих от костра,
он греет не со всех сторон — замерзнешь до утра.

Во мраке лес, туман накрыл, увел дорогу прочь.
В молчании задумчиво мы созерцали ночь.


Перевод на русский: Геннадий Михлин

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2024/04/25/lejno-ejno-kostry-nishhix-stixotvorenie/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.