Финские пословицы и поговорки с переводом на русский, русским аналогом и, при необходимости, какими-то комментариями.
Älä maalaa pirua seinälle.
“Не малюй черта на стене”.
Не преувеличивай опасность чего-либо, не нагоняй страху, не выдумывай того, что нет.
К пословице часто добавляют:
Älä maalaa pirua seinälle, kyllä se tulee itsestäänkään. – … он и сам явится.
Не ищи бед там, где их нет.
Вот как сами финны понимают эту поговорку:
No se tarkoittaa, että kun alat puhua negatiivisesta asiasta, asiat alkavat luisua siihen suuntaan, asiasta tulee ns. itseään toteuttava asia. – Ну, это означает, что когда вы начинаете говорить о чем-то негативном, дела начинают скользить в эту сторону, это становится так называемой самореализующуюся вещью. [в русском есть такое понятие – самосбывающееся пророчество]
Еще стоит заметить, что слово “чёрт” по-фински можно сказать многими способами:
piru, hitto, perkele, saamari, samperi, pahus, kehveli, paholainen – и это далеко не все.
То есть:
Rakkaalla lapsella on monta nimeä. – У любимого дитя много имён. (другая финская поговорка, очень популярная)
Ну и в качествен иллюстрации мой любимый Хуго Симберг, который много картин посвятил этим адским созданиям: “На развилке дорог”.
1 пинг