Название заметки звучит страшновато для тех, кто боится терминологии, но на самом деле за ним кроется довольно простая вещь.
Инкорпорация (inkorporaatio по-фински, а термин этот я подглядел у Арто Мустайоки) — способ образования глаголов от предметов.
Например:
saha — пила — sahata — пилить
Важной особенностью финского языка является то, что такой способ (инкорпорация) в нем применяется гораздо шире, чем в русском.
pullo — бутылка — pullottaa — разливать по бутылкам (хотя в техническом русском есть глагол «бутилировать«).
harja — щетка — harjata — чистить (щеткой)
puukko — нож, финка — puukottaa — пырнуть ножом
tapetti — обои — tapetoida — клеить обои (то есть нет в русском глагола «обойничать»)
kampa (основа kamma-) — расческа — kammata (kampaa-) — причесывать (волосы)
myrkky — яд — myrkyttää — отравить — но если перевести myrkky как «отрава» — то тогда явление инкорпорации имеет место
Итак, обратите внимание, что явление инкорпорации — образование глаголов от предметов — более широко распространено в финском, чем в русском.
Это важно, когда вы встречаете новое слово, в данном случае — глагол. Всегда смотрите на его «корень» — может быть он подскажет вам значение, и не нужно будет лезть в словарь (да и не всегда словарь под рукой).
Тем не менее будьте и тут осторожны:
kengittää — кажется, что этот глагол можно перевести как «обувать», но на самом деле это подковывать лошадь (то есть в широком смысле тоже лошадь «обувают» в в подковы, но в финском этот глагол относится именно и только к лошадям)
pölyttää — pöly — пыль, значит — выбивать пыль (из ковра) — а не только пылить. А еще и опылять (это про растения).
7 комментариев
Перейти полю для комментария
«способ образования глаголов от предметов»
В русской и немецкой грамматике — «образование глаголов из/от существительных». Наверняка и в финском найдутся примеры, когда глагол построен из существительного, не являющегося предметом (хотя, наверное, и трудно найти существительное не предмет 🙂 )
Автор
Любовь — это предмет? Холод — это предмет? Но это существительные.
по поводу глагола pölyttää опылять, пылить
пример из финского словаря — hyönteisten pölyttämät kasvit насекомыми опыленные растения.
По-моему, пчелам трудно «выбивать пыль» с цветков 🙂
Автор
Значит, есть еще значение «опылять». Но все-таки не «пылить». В реальной жизни же я слышал именно в значении «выбивать пыль».
В словаре четыре значения у глагола pölyttää: 1) пылить, поднимать пыль auto pölyttää — машина пылит, 2) опыливать 3) опылять 4) выколачивать, вытрясать пыль
Автор
Согласен. Есть у него значение «пылить». Поправил.
Возвращаясь к началу дискуссии, открытой Валерием Петровичем, думаю, что лучше обозначать образование глаголов еще более обобщенно, т.е. от имен. А в этом смысле все глаголы произошли от имен и их можно называть «именами действия». С точки зрения грамматики отдельной семантической группы инкорпоративных глаголов не существует. Возможно, что Арто Мустайоки (и автор сайта) имели ввиду распознавание смыслового содержания глагола по его основе (где в большой части случаев имеет место имя: существительное, прилагательное, …). Это полезный совет, для изучающих язык, но это не определяет конкретных оттенков производных глаголов, которые очень хорошо изложены на этом сайте.
В приведенных выше примерах: sahata, harjata, kammata (т.е. в глаголах 4-го типа) мы прежде всего ищем оттенки длительного действия и транслативности.
С суффиксом -ta-/-tä- (-tta-/-ttä-) pullottaa, myrkyttää, kengittää мы связываем оттенки каузативности (например, действовать с помощью чего либо).
Основа глаголов 2-го типа (tapetoida) прежде всего указывает на продолжительность процесса, который может иметь более конкретные оттенки. Здесь скорее всего имеет место инструментативнось: — действовать посредством обоев.
Само же явление инкорпорации глаголов (т.е. при соединении /добавлении элемента/элементов и изменении значения глагола), конечно же в языке имеет место, например, превращение переходного глагола в непереходный или личного в безличный. Возможно, что на этой базе можно строить и всю теорию образования производных глаголов.
pöly — пыль — pölytä — пылить (дорога пылит) —pölyttää = pölyyttää — выколачивать пыль (если пылит машина, то просматривается каузативная причинно-обусловленная связь, т.к. пылит не она сама, а дорога) — pölyttyä = pölyyntyä — запылиться (возвратное, рефлексиное действие) — pölähtää — взметнуться (о пыли — моментативный аспект).
Здесь на сайте это все хорошо разъяснено. С большой благодарностью к автору я знакомлюсь с его материалами, интересными находками, полезными советами …Во всем этом ощущается увлеченность и любовь к финскому языку, которую он разделяет с нами. Спасибо!