Название заметки звучит страшновато для тех, кто боится терминологии, но на самом деле за ним кроется довольно простая вещь.
Инкорпорация (inkorporaatio по-фински, а термин этот я подглядел у Арто Мустайоки) – способ образования глаголов от предметов.
Например:
saha – пила – sahata – пилить
Важной особенностью финского языка является то, что такой способ (инкорпорация) в нем применяется гораздо шире, чем в русском.
pullo – бутылка – pullottaa – разливать по бутылкам (хотя в техническом русском есть глагол “бутилировать“).
harja – щетка – harjata – чистить (щеткой)
puukko – нож, финка – puukottaa – пырнуть ножом
tapetti – обои – tapetoida – клеить обои (то есть нет в русском глагола “обойничать”)
kampa (основа kamma-) – расческа – kammata (kampaa-) – причесывать (волосы)
myrkky – яд – myrkyttää – отравить – но если перевести myrkky как “отрава” – то тогда явление инкорпорации имеет место
Итак, обратите внимание, что явление инкорпорации – образование глаголов от предметов – более широко распространено в финском, чем в русском.
Это важно, когда вы встречаете новое слово, в данном случае – глагол. Всегда смотрите на его “корень” – может быть он подскажет вам значение, и не нужно будет лезть в словарь (да и не всегда словарь под рукой).
Тем не менее будьте и тут осторожны:
kengittää – кажется, что этот глагол можно перевести как “обувать”, но на самом деле это подковывать лошадь (то есть в широком смысле тоже лошадь “обувают” в в подковы, но в финском этот глагол относится именно и только к лошадям)
pölyttää – pöly – пыль, значит – выбивать пыль (из ковра) – а не только пылить. А еще и опылять (это про растения).
7 комментариев
Перейти полю для комментария
“способ образования глаголов от предметов”
В русской и немецкой грамматике – “образование глаголов из/от существительных”. Наверняка и в финском найдутся примеры, когда глагол построен из существительного, не являющегося предметом (хотя, наверное, и трудно найти существительное не предмет 🙂 )
Автор
Любовь – это предмет? Холод – это предмет? Но это существительные.
по поводу глагола pölyttää опылять, пылить
пример из финского словаря – hyönteisten pölyttämät kasvit насекомыми опыленные растения.
По-моему, пчелам трудно “выбивать пыль” с цветков 🙂
Автор
Значит, есть еще значение “опылять”. Но все-таки не “пылить”. В реальной жизни же я слышал именно в значении “выбивать пыль”.
В словаре четыре значения у глагола pölyttää: 1) пылить, поднимать пыль auto pölyttää – машина пылит, 2) опыливать 3) опылять 4) выколачивать, вытрясать пыль
Автор
Согласен. Есть у него значение “пылить”. Поправил.
Возвращаясь к началу дискуссии, открытой Валерием Петровичем, думаю, что лучше обозначать образование глаголов еще более обобщенно, т.е. от имен. А в этом смысле все глаголы произошли от имен и их можно называть “именами действия”. С точки зрения грамматики отдельной семантической группы инкорпоративных глаголов не существует. Возможно, что Арто Мустайоки (и автор сайта) имели ввиду распознавание смыслового содержания глагола по его основе (где в большой части случаев имеет место имя: существительное, прилагательное, …). Это полезный совет, для изучающих язык, но это не определяет конкретных оттенков производных глаголов, которые очень хорошо изложены на этом сайте.
В приведенных выше примерах: sahata, harjata, kammata (т.е. в глаголах 4-го типа) мы прежде всего ищем оттенки длительного действия и транслативности.
С суффиксом -ta-/-tä- (-tta-/-ttä-) pullottaa, myrkyttää, kengittää мы связываем оттенки каузативности (например, действовать с помощью чего либо).
Основа глаголов 2-го типа (tapetoida) прежде всего указывает на продолжительность процесса, который может иметь более конкретные оттенки. Здесь скорее всего имеет место инструментативнось: – действовать посредством обоев.
Само же явление инкорпорации глаголов (т.е. при соединении /добавлении элемента/элементов и изменении значения глагола), конечно же в языке имеет место, например, превращение переходного глагола в непереходный или личного в безличный. Возможно, что на этой базе можно строить и всю теорию образования производных глаголов.
pöly – пыль — pölytä — пылить (дорога пылит) —pölyttää = pölyyttää – выколачивать пыль (если пылит машина, то просматривается каузативная причинно-обусловленная связь, т.к. пылит не она сама, а дорога) — pölyttyä = pölyyntyä – запылиться (возвратное, рефлексиное действие) — pölähtää – взметнуться (о пыли – моментативный аспект).
Здесь на сайте это все хорошо разъяснено. С большой благодарностью к автору я знакомлюсь с его материалами, интересными находками, полезными советами …Во всем этом ощущается увлеченность и любовь к финскому языку, которую он разделяет с нами. Спасибо!