Pantteri ei pääse pilkuistaan.
“Леопарду не избавиться от пятен на своей шкуре”.
Человеку трудно справиться со своей природой, стать другим и так далее.
Горбатого могила исправит.
Черного кобеля не отмоешь добела.
Комментарии.
Я в зоологии не очень, но, насколько я понимаю, пантера (pantteri) – это общее название рода кошачьих, частью которых является и леопард (leopardi).
pilkku (pilku-) – “пятно”, “пятнышка”, но еще и “запятая”, кстати
päästä (pääse-) – один из самых распространенных глаголов в финском, очень многозначный и иногда сложный для перевода.
Базовое значение: “доехать”, “попасть (куда-либо”
Miten pääsen parhaiten asemalle? – Как мне лучше всего попасть на вокзал?
Но есть еще значение “освободиться (от чего либо) (mistä)”
Sibelius pääsi veloistaan vasta yli 60-vuotiaana. – Сибелиус избавился от долгов только после 60 лет.
Hän osti uuden eri merkkisen pesukoneen ja pääsi ongelmasta! – Она купила стиральную машину другой марки и избавилась от проблемы! (из рекламы)
Свежие комментарии