Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa.

Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa.

“Кто на ногу спор, у того и рот свеж”.

Чтобы быть сытым, надо много работать, а не сидеть сложа руки.

Как потопаешь, так и полопаешь.


В данной пословице употреблены столь редкие глаголы, что нужно пояснить.

kapsaaстучать, постукивать (звукоподражательный глагол)

napsaa = napsahdellaщелкать

Так что лично я бы дословно перевел бы как:

“У кого ноги стучат, у того и рот щелкает”.

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2014/03/30/poslovica-242/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.