10 самых важных глаголов финского языка
1. Основное значение – идти.
Hän menee kotiin. – Он идет домой.
Но это может означать и ехать – если речь о каком-то средстве передвижения.
Huomenna menen Helsinkiin. – Завтра я поеду в Хельсинки.
Движение относится не обязательно к человеку.
Aurinko menee pilven taakse. – Солнце заходит за тучу.
Roska meni silmään. – Соринка попала в глаз. (Дословно здесь будет довольно криво: Мусор шел в глаз).
Может быть и крайне абстрактно – как и в русском (“дорога идет”):
Pitkin rantaa menee polku. – Вдоль берега идет (проходит) тропинка.
и даже так:
Miten meni naisesi kanssa? – Как прошло с твоей женщиной? (то есть удачно ли у тебя получилось на предмет сами знаете чего 🙂 )
2. пойти, поехать (близко к первому)
Mennään kotiin! – Пойдем домой!
Sinun pitää mennä lääkärille. – Тебе нужно пойти к врачу.
3. потерять что-либо (в довольно широком смысле)
Minulta meni ruokahalu. – У меня пропал аппетит. (дословно: от меня ушел аппетит)
Taisteluissa meni monta sotilasta. – В бою погибло много солдат.
4. идти (о времени)
Aika menee nopeasti. – Время идет быстро.
Koko päivän meni matkaan. – Весь день ушел на поездку.
5. идти (о спектакле, фильме) – здесь совпадение с русским языком
Tämä elokuva menee vielä pari päivää. – Это фильм будет идти еще пару дней.
6. стать (каким-то)
В этом значении часто с транслативом – падежом -ksi.
Hän meni mustaksi vihasta. – Он почернел от злости.
7. проходить, получаться
Miten kokeet menivät? – Как прошли экзамены?
8. помещаться
Kengät eivät mene jalkaan. – Обувь не лезет на ногу.
Tämä ei mene laatikkoon. – Это не войдет в коробку.
В сочетании с наречиями (по аналогии с английским – фразовые глаголы) – разнообразные неочевидные значения.
mennä kiinni – закрыться
Ovi meni kiinni. – Дверь закрылась.
mennä sekaisin – запутаться
Asiat menivät sekaisin. – Дела запутались.
Много других неочевидных вариантов, которые нужно запоминать.
mennä kaupaksi – иметь сбыт, хорошо продаваться
Tämä kirja ei mene kaupaksi. – Это книга не продается.
mennä pilveen – затянуться тучами (дословно: идти в тучу)
Taivas meni pilveen. – Небо затянулось тучами.
mennä myttyyn – провалиться (дословно: идти в комок, скомкаться)
Hanke meni myttyyn. – Проект провалился.
Свежие комментарии