10 самых важных глаголов финского языка
Один из самых многозначных и иногда неочевидных глаголов в финском языке. И для понимания, как он работает, и для точного перевода иногда требуется хорошее чувство языка и недюжинная изобретательность.
1. Будем считать, что основное значение – держать.
pitää lusikkaa kädessä – держать ложку в руке
Äiti piti lasta kädestä. – Мама держала ребенка за руку.
“держать” может быть очень широко
pitää sanansa – сдержать свое слово
pitää kurissa – “держать в дисциплине” (не так просто перевести: держать в строгости, держать на коротком поводке)
pitää pöytäkirjaa – вести протокол (“держать протокол”)
2. хранить, сохранять (то есть в сущности тоже держать)
pitää ruokaa kylmässä paikassa – держать еду в холодном месте
3. держать – в смысле содержать
pitää hyvässä kunnossa – содержать в хорошем состоянии
Но и в значении “держать магазин”.
Hän pitää siellä kauppaa. – Он держит там магазин (то есть у него там магазин, он его хозяин).
Matkailu pitää kaupan elossa talven yli. – Туризм поддерживает торговлю в живых в течение зимы (“держит торговлю в живых через зиму” дословно ).
4. провести (собрание), устроить (праздник), организовать
pitää kokous – провести собрание
pitää häät – устроить свадьбу
pitää kurssit – организовать курсы
в том числе довольно широко и неочевидно:
pitää puhe – произнести речь (дословно: держать речь – так и в русском было, сейчас немного архаично)
То же самое, но с грамматическим наворотом:
Pidettyään esitelmän hän lähti pois. – Произнеся доклад, он удалился.
5. любить, нравиться
Употребляется вместе с дополнением в падеже элатив – mistä-падеж.
Pidän siitä kirjasta. – Мне нравится эта книга.
6. модальное значение нужно, надо
Употребляется с с генетивным подлежащим.
Minun pitää ostaa auto. – Мне нужно купить машину.
Отрицательная форма встречается в разговорном языке и реже в книжном:
Sinun ei pidä mennä sinne. – Тебе не нужно идти туда.
7. считать (чем/кем/каким)
Употребляется с падежом эссив, падежом состояния, minä-падеж. То, о чем идет речь, стоит в падеже партитив, mitä-падеж.
Häntä pidetään hyvänä opettajana. – Его считают хорошим учителем.
Kanoja pidetään tyhminä eläiminä. – Куриц считают глупыми животным. (то есть, для того чтобы понять логику, что-то подобное есть и в русском языке: Куриц держат за глупых животных.)
8. обращаться (с кем/чем)
Pidä kirjojasi siististi. – Обращайся с учебниками аккуратно.
9. Это значение плохо отражено в финско-русских словарях, а между тем оно очень важное.
Тоже держать, но в смысле не пропускать.
Astia pitää vettä – Посуда (сосуд) не пропускает воду.
Katto pitää sadetta. – Крыша не пропускает дождь (то есть не течет – “держит дождь”).
10. В сочетании с существительными и наречиями – разные значения.
pitää kiinni (mistä) – держаться за что-либо
pitää arvossa – дорожить, ценить (дословно: держать в ценности)
pitää omana tietonaan – (об информации) держать при себе (не рассказывать другим)
11. Совсем неочевидное значение.
переждать, пережидать (плохую погоду)
Hän pitää myrskyä kotona. – Он пережидает бурю дома.
Kaikkihan tietävät, ettei ukonilmalla kannata uida, käyttää sateenvarjoa tai pitää sadetta puun juurella. – Все ведь знают, что во время грозы не стоит плавать, использовать зонтик или пережидать дождь под деревом.
12. В значении “вести” (кружок).
Hän pitää venäjän kielen kerhoa. – Она ведет кружок русского языка.

15 комментариев
Перейти полю для комментария
8. Pidä kirjo( j )asi siististi. буква пропущена
Аккузативное окончание пропущено: Minun pitää ostaa autoN
Возможен, конечно, и партитив, но в уместной связке: hänen pitää ostaa pullon hapanta olutta.
Автор
Нет. Именно auto. Вы не разобрались.
Кстати, пункт 9 в статье обозначен дважды.
Автор
Да, поправил, спасибо.
По поводу пункта 8: предложение “Обращайся со своими книгами аккуратно” (букв. “содержи их чистыми”) переводится как “Pidä kirjäsi siisteinä”, а ни коим образом так, как написано у вас. Поясню:
1) Используется императив (повелительное наклонение). После императива объект должен быть в номинативе.
2) Окончание множественного номинатива t исчезнет при добавлении притяжательного окончания (в данном случае -si).
3) Прилагательное SIISTI после глагола PITÄÄ в значении “обращаться” требует управления эссивом, который в том числе отвечает на вопрос MILLAISENA? – каким? и может выражать состояние, качество в котором находится тот или иной объект.
4) Разумеется, коль скоро речь о множественном числе, то прилагательное надо поставить в эссив множественного числа: SIISTINÄ.
То, что объект во множ. числе будет понятно только по прилагательному SIISTI во множественном числе.
Ну а PITÄÄ c наречием SIISTISTI в одном предложении можно совместить на общих основаниях, например, так:
Sain töitä, johon pitää pukeutua siististi. – Я устроился (дословно -“получил”) на работу, на которую надо одеваться аккуратно.
Автор
Pidä siististi kirjojasi! – взято из Kielitoimiston sanakirja, нормативной книги.
Вы опять не разобрались. После империатива НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО номинатив. Tee se! – Сделай это! – Tee sitä! Делай это!
Загуглите “Pidä siististi kirjojasi!”. Гугл отсылает лишь к Вашему сайту и, собственно, к “Kielitoimiston sanakirja”.
Никаких других императивных примеров глагола pitää в значении “обращаться” в той форме, которую предложили Вы, поиск не выдаёт.
Дальше погуглите “Pidä siistinä” или во мн. числе siisteinä.. Количество результатов – сами видите, какое.
Pidä suomi siistinä, pidä Lappi siistinä.
Pidä hajulukot siisteinä ja viemärikaasut poissa. – ВОТ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ (ссылка – https://www.suomela.fi/keittiosiivouspida-hajulukot-siisteina-ja-viemarikaasut-poissa-50279 )
Я не знаю, кто составлял “Kielitoimiston sanakirja”. Надо уточнять уже у экспертов, почему именно так предлагается говорить. Я постараюсь в ближайшее время узнать у носителя языка. Возможно, где-то я и не однозначно прав, но я стараюсь всё же аппелировать к учебникам, к грамматике, и другим достоверным источникам. Результаты поиска google наводят на мысль, что в живом языке используются именно такие грамматические конструкции..
А эссиву в данном контексте – самое место просто по определению.
В общем, я рекомендую перепроверять примеры, которые Вы публикуете, дабы не вводить в заблуждение и не плодить ошибки. Ведь, согласитесь, что данная дискуссия возникла не на пустом месте. Все заинтересованы только в правде, а не в перетягивании каната “кто круче знает финский”.
И да: рекомендую вести себя покорректнее с теми, кто ставит что-то под сомнение в обсуждении (даже если оппонент и не прав). Фраза “ВЫ ОПЯТЬ НЕ РАЗОБРАЛИСЬ” звучит крайне нелепо после всего выше описанного. В доказательство своих слов вы ведь не предоставили ничего, кроме ссылки на один-единственный источник.
Автор
А как изволите мне писать, если у меня на сайте “Pidä kirjojasi siististi”, а вы пишите уже третий раз про “Pidä siistinä” – совершенно разные грамматические конструкции. И гуглом Вы тоже не умеете пользоваться, потому что примеров “Pidä siististi kirjojasi” вагон и маленькая тележка. Но при этом выговариваете мне просто с видом мегазнатока. Вот я, например, мегазнатоком не являюсь и те же примеры беру исключительно из нормативных учебников или из книг филологов.
Уважаемый администратор! Я удивлён, почему Вы не можете вести беседу в конструктивном ключе, а вместо этого обижаетесь что ли. Как будто я задел Ваше самолюбие. Вы ведь меня третий раз не хотите слышать, не приводя никаких аргументов, кроме того, тех, что это откуда-то взято. Вы свою-то цепочку рассуждений изложите! Неужели это сложно? Я вовсе не строю из себя знатока финского языка. Я, так же, как и посетители данного ресурса, изучаю язык (не самостоятельно, с преподавателем), и привык задавать вопросы, подвергать какие-то вещи здравому сомнению, если оно у меня возникает.
И вообще – вы, по идее, радоваться должны, что к Вам заходят на сайт, читают материалы, задают вопросы.
Итак, по порядку:
1) Смотрите: пункт 9 – глагол pitää в значении “обращаться”. В предыдущем комментарии я привёл несколько “живых” примеров с глаголом pitää в значении “обращаться”. Я думаю, что Вы их сомнению подвергать не станете. Если мы берём ваш (ну окей – не ваш, а из «Kielitoimiston sanakirja») пример “Pidä kirjojasi siististi”, то в данном контексте глагол pitää переводится как “держать” (т.е. по пункту 1). И предложение переводится как “Держи свои книги аккуратно”, т.е. подразумевая, что надо держать в руках их так, чтобы не уронить, не потерять, не порвать, и т.п.
Но если надо перевести pitää как “обращаться”, т.е. подразумевая культуру обращения с вещами вообще, то требуется управление эссивом.
Это не моя отсебятина “с видом мегазнатока”, выражаясь вашими словами. Эти примеры и в словарях есть (я смотрел), плюс я консультировался уже с 2-мя людьми, преподающими финский язык, которых врядли можно уличить в дилетантстве.
Не обижайтесь на меня, забрасывая малозначащими фразами, а взгляните объективно на разные контексты использования глагола и, соответственно, разное управление.
2) Насчёт партитива после повелительного наклонения: такое может быть, если глагол употребляется с партитивом: Odota bussia – Жди автобус. Auta minua – Помоги мне. Или дополнение – это вещество или абстрактное понятие: Juo vettä. – Пей воду.
Если мы говорим коротко “Сделай это”, то будет просто Tee se. Но если мы продолжаем предложение, в привязке к объекту, то нужен партитив: Tee sitä, mihin uskot! – Делай то, во что веришь! Tee sitä, mitä rakastat! – делай то, что любишь.
Да, и по поводу Вашего утверждения о совершенном и несовершенном виде глагола в зависимости от падежа (tee se/tee sitä) – делай это/сделай это – откуда Вы это взяли? Дайте ссылку на источник. Я не нашёл этому подтверждения ни в одном из своих учебников. Преподаватели, у которых я в т.ч. и это спрашивал, также не подтверждают такое образование форм.
3) Про пользование гуглом. Если поисковик не находит 100% идентичные соответствия, то в результатах поиска будут похожие или аналогичные вхождения. Попробуйте, Вы будете удивлены.
Ну и напоследок хочется ещё раз попросить Вас вести беседу, приводя веские аргументы, и все выкладки по рассуждениям, которыми Вы руководствуетесь. Вы ведь, насколько я понимаю, создатель и ведущий ресурса, претендующего на объективность. Если Вам задают вопросы, то Вы должны предоставить развёрнутый и мотивированный ответ, а не вставать в позу обиженного, швыряясь в каждом ответе в собеседника фразами, что он в чём-то не разобрался (пусть даже это и так).
Автор
“Да, и по поводу Вашего утверждения о совершенном и несовершенном виде глагола в зависимости от падежа (tee se/tee sitä) — делай это/сделай это — откуда Вы это взяли? Дайте ссылку на источник. Я не нашёл этому подтверждения ни в одном из своих учебников. Преподаватели, у которых я в т.ч. и это спрашивал, также не подтверждают такое образование форм.” У Воукко Хейкура. https://ruslania.com/books/byauthor/6555/heikura-vuokko
Автор
“Если Вам задают вопросы, то Вы должны предоставить развёрнутый и мотивированный ответ…” Вы, наверное, что-то в этой жизни очень крупно путаете. Вам, как и никому другому, я вообще НИЧЕГО не должен. Данный сайт не коммерческий и даже не общественный проект, не приносящий ни прибыли ни получающий даже минимальной материальной поддержки от кого бы то ни было.
На мой взгляд, главное значение – нравится.
На втором месте – считать кого-то кем-то.
И только на третьем – держать. Ну никак оно не основное.
Автор
Дискуссионный вопрос. На мой взгляд нет.
А на взгляд финнов – да. Pitää – прежде всего нравиться. Спрашивала не раз.
А вообще у вас сайт очень хороший!!!