Эволюция финского гендера: от старых суффиксов к нейтральности | Финляндия: язык, культура, история Материал рассматривает уникальную структуру финского языка, в котором нет деления на мужской и женский род. Мы проследим путь от использования традиционных суффиксов вроде -tar до современных профессий-унисекс и разберемся, как финны избегают путаницы в гендерно-нейтральной речи.
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Эволюция финского гендера: от старых суффиксов к нейтральности


Материал рассматривает уникальную структуру финского языка, в котором нет деления на мужской и женский род. Мы проследим путь от использования традиционных суффиксов вроде -tar до современных профессий-унисекс и разберемся, как финны избегают путаницы в гендерно-нейтральной речи.


Гендер и пол в финском языке


1. Отсутствие грамматического рода

Финский язык полностью лишён категории грамматического рода и никогда ею не обладал. В нём нет ничего, что соответствовало бы делению существительных на мужской, женский и средний род, характерному для многих индоевропейских языков.

Это означает, что грамматическая форма слова никак не указывает на пол лица или предмета и не согласуется с ним ни в именах существительных, ни в местоимениях, ни в прилагательных.


2. Личное местоимение третьего лица

В финском языке используется одно и то же личное местоимение третьего лица hän (во множественном числе he) для обозначения как мужчин, так и женщин. Оно соответствует одновременно английским he и she.

Кроме того, в разговорной речи широко употребляется местоимение se, которое также является полностью нейтральным по отношению к полу.

Таким образом, по выбору местоимения невозможно определить, идёт ли речь о мужчине или о женщине. Это обстоятельство нередко создаёт трудности при переводе с финского языка, а также в ситуациях, где требуется однозначность.

В подобных случаях для ясности часто приходится:

  • повторять имя человека вместо использования местоимения;

  • либо прибегать к существительным mies («мужчина») и nainen («женщина»), что обычно делает текст менее естественным и более громоздким.


3. Обозначение биологического пола

Хотя финский язык не знает грамматического рода, он располагает определёнными лексическими средствами для обозначения естественного (биологического) пола человека или животного.

3.1. Отдельные слова для самцов и самок животных

Как и в английском языке, для некоторых домашних животных существуют отдельные слова для обозначения пола, например:

  • härkä — бык

  • lehmä — корова

Финский язык сохраняет такие различия и для некоторых диких животных, хотя многие из этих слов сегодня малоизвестны. Примером служит:

  • koppelo — самка глухаря

  • metso — глухарь (вид в целом, а также самец)


3.2. Сложные слова с указанием пола

В большинстве случаев пол животного обозначается аналитически — при помощи слов uros («самец») и naaras («самка»).

Например:

  • uroskarhu — самец медведя

  • naaraskarhu — самка медведя

Эти слова могут образовывать сложные существительные и в обратном порядке:

  • karhu-uros

  • karhunaaras

Слово koiras («самец») может использоваться как синоним uros, но обычно не применяется к медведям и другим млекопитающим.


3.3. Обозначение пола человека

Для указания пола человека используются слова mies и nainen. Они применяются тогда, когда пол является значимым и релевантным.

Как правило:

  • mies / nainen выступают первой частью сложного слова, например:

    naisopettaja — женщина-преподаватель

  • в названиях национальностей возможны конструкции, где mies или nainen стоят в конце:

    suomalaismies, suomalainen mies


4. Суффиксы женского рода

4.1. Суффикс -tar / -ttare-

Суффикс -tar (в косвенных падежах -ttare-) используется для образования слов со значением «женщина» или «жена лица с определённым статусом», например:

  • piispatar — жена епископа

Также существовал заимствованный из шведского языка суффикс -inna, например:

  • tohtorinna — жена доктора

В разговорной речи встречается суффикс -ska, например:

  • Virtaska — жена Виртанена

Большинство таких образований сегодня считаются устаревшими или даже вышедшими из употребления. Вместо них обычно используют нейтральные описательные конструкции, например:

  • piispan puoliso — супруг(а) епископа


4.2. Ограниченно употребляемые формы

В некоторых случаях использование форм с суффиксом -tar остаётся допустимым по традиции:

  • laulajatar — певица

  • näyttelijätär — актриса

При этом:

  • laulaja и näyttelijä являются нейтральными словами;

  • слово rakastajatar («любовница») отличается от rakastaja, которое обозначает мужчину.

Использование слов типа opettajatar вместо opettaja воспринимается как крайне архаичное.


4.3. Женские обозначения по месту происхождения

Слова вроде pariisilitar («парижанка») всё ещё могут использоваться, особенно:

  • в художественной литературе;

  • в спортивной журналистике (например, italiatar – итальянка – для обозначения спортсменки).

Однако слово suometar (финка) не используется в современном языке и встречается лишь в историческом контексте, в частности как название газеты.


4.4. Исключения и заимствования

Некоторые слова, например kuningatar («королева»), являются полностью закреплённой частью словарного состава. Они могут обозначать как супругу короля, так и правящую монархиню.

В большинстве случаев суффикс -tar присоединяется к основе слова в слабой ступени, но существуют исключения:

  • kuningatar

  • ruhtinatar -княгиня

  • valtiatar – правительница, государыня

Имеются также заимствованные слова с иностранными феминитивными суффиксами, например prinsessa, однако такие суффиксы не используются для создания новых слов.

Отдельно упоминается слово venakko — разговорное и устаревшее обозначение русской женщины, которое сегодня часто ошибочно понимается как нейтральное обозначение русского человека вообще. Надо заметить, что это слово оскорбительное.


5. Названия профессий и пола

Некоторые названия профессий и должностей в финском языке содержат компонент mies («мужчина»), например:

  • puhemies — председатель

  • poliisimies — полицейский

Практика их употребления различна:

  • puhemies обычно используется и для женщин;

  • вместо poliisimies по отношению к женщине может употребляться poliisinainen;

  • в официальной речи применяется нейтральное poliisivirkailija.

Попытки заменить mies словом henkilö («человек») в сложных словах (например, poliisihenkilö) воспринимаются в основном как шутка и не считаются удачными.


6. Слова с компонентом -emäntä

Слово emäntä изначально означает хозяйку дома и происходит от древнего слова emä («мать»).

Некоторые профессиональные названия с этим компонентом сегодня могут применяться и к мужчинам. Однако:

  • lentoemäntä – бортпроводница, стюардесса – означает исключительно женщину;

  • для мужчины используется заимствованное слово stuertti.


Итог

Финский язык последовательно избегает грамматического выражения пола, полагаясь на контекст и лексику. Все способы указания пола — лексические, производные или описательные — вторичны и используются только тогда, когда это действительно необходимо

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2026/01/12/evolyuciya-finskogo-gendera-ot-staryx-suffiksov-k-nejtralnosti/

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.