Kun koville ottaa, niin koiraskin poikii.
“Когда прижмет, тогда и кобель ощенится“.
Человек в трудной ситуации способен на то, что в обычных условиях кажется ему невозможным.
Хоть яловая, а телись.
В советском фильме “Бриллиантовая рука” это было сформулировано так:
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен.
К пословице можно сделать небольшой комментарий.
Слово kova в финском крайне многозначно. Кроме основных значений: “крутой, крепкий, твёрдый, жесткий“, у него есть менее очевидные значения, в том числе и про жизненные невзгоды, например:
Maailma on kova. – Мир жесток.
kokea kovia – испытывать невзгоды, лишения
“ottaa koville” можно перевести как “прижимать, брать за горло, прищемить, туго приходится, вызывать проблемы, быть тяжелым ударом“
Как писали в прошлом году в финских газетах (и пророчески):
Korona-aika otti koville jo keväällä, mutta pahin saattaa olla vasta tulossa. – Эпидемия коронавируса прижала уже весной, но самое худшее может быть только впереди.
koiras – это вообще “самец“, а в случае собаки – “кобель“; самка, кстати, тогда будет “naaras“
Глагол “poikia” – имеющий несомненно связь со словом “poika” – сын, означает “телиться“, давать приплод, так сказать, а если речь про собак, как в пословице – то “щениться, рожать щенков“.
Свежие комментарии