Есть грамматические формы “глагол + наречие”, для которых я даже названия не нашел – то есть в финских учебниках они идут в категории “другие формы”. А между тем такие формы очень даже популярны.
Поэтому такое тяжеловесное название у записи.
Вот три предложения:
Talonmies on juovuksissa. – Дворник пьян.
Koko perhe on valveilla. – Вся семья не спит.
Kirja joutui kadoksiin. – Книга потерялась.
Что у них общего? Что после глагола идет слово во множественном числе и в одном из т.н. шести местных падежей (missä, mistä, mihin, millä, mille, miltä-падежи), при этом самого этого слова как такового в финском языке чаще всего даже нет, но его корень указывает на какое-то существующее слово.
Рассмотрим первый случай с пьяным дворником.
Если попробовать получить реконструировать исходную форму от juovuksissa – получится juovus – такого слова нет. Но есть глагол juopua (основа juovu-) – напиться.
Во втором случае реконструкция valveilla даст слово valve – которого нет в языке, но зато есть глагол valvoa – не спать, бодрствовать.
Наконец, в третьем случае мы получим из kadoksiin тоже несуществующее слово kados, но вот глагол kadota потеряться, имеется.
Я уже как-то заметил, что в финском языке важнее понятие основы, чем корня, но вот тут мы как раз имеем возможность увидеть, что иногда и корень имеет значение.
Таких форм не просто много, а очень много.
Talo oli rakenteilla. – Дом строился.
Olimme molemmat hereillä keskellä yötä. – Мы оба проснулись посреди ночи.
Чисто на своем опыте заметил, что подавляющее число таких конструкций – с глаголом olla.
Но это может быть и какой угодно другой глагол.
Например, panna vireille – возбудить (официальное рассмотрение, судебное дело), начать (дело, процедуру развода)
Kansalaisuushakemusta ei voida panna vireille ulkomailla. – Заявление о представлении гражданства невозможно принять для рассмотрения за границей.
Здесь во второй части присутствует существующее слово vire – дуновение ветра, так что само сочетание дословно переводиться очень своеобразно, что-то вроде “класть на дуновения ветров”.
Это тема абсолютно не рассматривается в учебниках – просто даются формы, которые надо запомнить, типа:
olla tekeillä – Mitä siellä on tekeillä? – Что там происходит?
Еще один популярный пример:
Minulla on kokous meneillään. – У меня идет совещание (происходит в данный момент)
olla meneillään – происходить, идти ( о процессе)
Так что я к этой теме еще буду возвращаться.
3 комментария
Наверное, было бы правильнее сказать: “наречия, произведённые от глаголов (и существительных…) с использованием местных падежей во множественном числе”
Автор
Валерий Петрович, я так и хотел назвать, но: 1) Iso suomen kielioppi – знаете, наверное, это такая толстенная красная книга – называет эти приделанные формы наречиями – advervi 2) в большинстве случаев нет такого существительного – если вернуть его в единственное число, то есть это застывшие формы, опять же, мы же помним, что в финском и глаголы могут изменяться по падежам, что абсурдно в русском, так что и наречия у финнов могут быть в падежах, что тоже крайне трудно представимо.
Мне тоже не нравится идея, что это это называется наречиями, но слишком отклоняться я тоже от официальной грамматики не хотел бы – и так все время приходится сочинять термины, за что меня бы профессиональный финноугорский филолог прибил бы уже давно – и правильно бы сделал.
” и наречия у финнов могут быть в падежах, что тоже крайне трудно представимо.”
Ну почему же трудно, мы же знаем падежи “missä, mistä, mihin” для наречий и при переводе ставим соответствующий предлог (на -верх, из -(сверху), в -вверх)
Я думаю, что они (KOTUS) используют термин adv. для указания того, что представленное слово уже не будет больше склоняться, чтобы не мучаться с поиском исходного слова. Кстати, если Вы смотрели словарь Зализняка, он тоже поступает со словами, которые сильно отклоняются от правил склонения, аналогично: просто даёт все формы слова
В любом случае спасибо за статью