«

»

Окт 16 2014

Распечатать Запись

Kollokaatio

Немного любительской филологии.

Когда русские говорят про погоду «хорошая погода», финны говорят «kaunis sää«. Если русский скажет финну hyvä sää, финн, конечно, поймет, как и мы поймем, если финн скажет по-русски «Сегодня красивая погода».

Но вот если мы финну про слабый, то есть некрепкий чай, скажем heikko tee, тут могут начаться недоразумения — физически слабый чай — это как? Потому что «слабый чай» по-финские mieto tee.

Аналогично про не светлые сорта хлеба мы говорим «черный хлеб», но musta leipä для финна звучит немного странно, он говорит в таком случае tumma leipä — темный хлеб.

Это явление называется коллокация, по-фински kollokaatio.

Строгое определение:

Коллокацией называется словосочетание, имеющее признаки синтаксически и семантически целостной единицы, в котором выбор одного из компонентов осуществляется по смыслу, а выбор второго зависит от выбора первого.

По простому — устойчивые сочетания, в наших примерах, когда существительное определяет то прилагательное, которое с ним используется.

У русских хлеб — белый, у финнов leipävaalea (светлый).

leivat

У финнов про высокого человека не говорят korkea mies — а pitkä (длинный) mies.

Тема эта огромная, и я буду к ней возвращаться.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/10/16/kollokaatio/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *