«

»

Авг 20 2014

Распечатать Запись

Зловещие глаголы

Очень надеюсь, читателям эта информация понадобится только для понимания детективов и триллеров!

У русскоговорящих есть некоторая путаница с финскими глаголами, переводимыми на русский язык глаголом «убивать«.

Их три: tappaa, murhata, surmata.

Попробую объяснить разницу (и сам понять — я не юрист).

1. tappaa

причинить кому-то смерть

Hän tappoi miehen puukolla.Он убил мужчину финкой. (зарезал)

Mies tappoi itsensä unilääkkeellä.Человек убил себя снотворным.

2. murhata

Вот как финны объясняют его: surmata erityisen törkeänä pidettävällä tavalla — убить способом, который считается особо тяжким, грубым

Юридически — предумышленное убийство, совершённое со злым умыслом.

3. surmata

умертвить

Считается (юридически, конечно) менее жестоким, чем tappaa, однако более тяжелым, чем причинение смерти по неосторожности — kuolemantuottamus.

Например, в Финляндии время от времени вызывает большой общественный резонанс так называемые lapsensurmat — то есть убийство матерями новорожденных детей, вызываемые какими-то психологическими срывами или послеродовой депрессией.

Еще пример:

Maanjäristys surmasi tuhat ihmistä.Землетрясение убило тысячу человек.

Когда смерть вызывается природной стихией.

То есть по степени юридической тяжести вот такая градация: tuottaa kuolema — surmata — tappaa — murhata

Есть и другие глаголы, которые передают тот же зловещий смысл.

ottaa hengiltä — дословно «отнять от душ», но это уже такое образное выражение.

Глагол lopettaaзакончить, тоже может использоваться в зловещем смысле «добить«.

Jalkansa katkaissut hirvi lopetettiin.Лося, сломавшего ногу, добили.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/08/20/zloveshhie-glagoly/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *