Последнее из системы финских причастий.
Форма “tekemä“.
Его еще называют пятым причастием.
Образуется с помощью показателя -ma/-mä.
Не смущайтесь “шпионским” названием этой грамматической формы. 🙂 Это причастие употребляется тогда, когда хотят сообщить, кто что-то сделал. То есть указывает на действующее лицо (кто сделал). Сообщается это с помощью генетивного вторичного субъекта (подлежащего) – которое и называется “агентом”. Например:
Pekan tekemä työ. – работа, сделанная Пеккой – в данном случае Пекка – это вторичный субъект – тот самый пресловутый агент
opettajan antama tehtävä – данное учителем задание
hänen rakentamansa talo – построенный им дом
Также информация о “делателе” может сообщаться с помощью притяжательного суффикса, который добавляется к показателю -ma/-mä.:
tekemäni työ – мной сделанная работа – = minun tekemäni työ (при этом сам “агент”, если это местоимение – в данном случае minun, может быть опущен, что в письменной речи и делается).
Он всегда прибавляется, если действующее лицо (“агент”) выражено генетивной формой местоимения.
sisareni kirjoittama kirje – моей сестрой написанное письмо – притяжательный суффикс не прибавляется, но:
(meidän) tekemämme työ – нами сделанная работа
В русском языке ему соответствует обычно страдательное причастие прошедшего времени (это для тех, кто любит строгие определения) – “сделанный“, “нарисованный“.
Эта форма напоминает второе пассивное причастие “tehty” – “сделанный“
Сравните:
lapsille tehty lahja – ребенку сделанный подарок
Tuulan lapsille tekemä lahja – Туулой сделанный подарок ребенку
avattu laatikko – открытая коробка
jonkun avaama laatikko – кем-то открытая коробка
Вообще причастие агента всегда может быть заменено придаточным предложением, начинающимся с joka – который:
äidin antama isälle lahja jouluna – подарок, данный мамой отцу в Рождество = lahja, joka äiti antoi isälle jouluna – подарок, который мама дала отцу на Рождество.
По-русски в общем-то совпадение почти идеальное: кем-то данный подарок = подарок, который кто-то дал – но у нас не стали нагонять шпионские страсти и и не стали называть это причастием агента.
Еще одна существенная особенность:
тот, кому что-то сделано в обороте с причастием агента, помещается между генетивным подлежащим (агентом) и причастием агента (то есть самим причастием в форме tekemä)
Oikealla on Maijan isälle lahjoittamia makeisia. – Справа сладости, которые Майя подарила отцу.
Внимательные читатели сайта заметили, что пример выше: äidin antama isälle lahja jouluna – противоречит этому правилу. На это могу только сказать, что в финском нет слишком строгого порядка слов – и нарушения правил возможны (а в устном языке так вообще сплошь и рядом). Пример, по крайней мере, взят из финского учебника. Скорее всего просто подчеркивается адресность подарка. Но все-таки в целом правило такое – причастие агента и дополнение идут вместе.
ädin antama tuki isälle = isälle ädin antama tuki – поддержка, оказанная мамой отцу
Причастие агента образуется только от переходных глаголов (т.е. имеющих дополнение, объект действия).
В предложении причастие агента может использоваться как определение (attribuutti) – то есть относится к какому-то слову, или как подлежащее, или как предикатив, т.е. именная часть составного сказуемого (напоминание – в предложении типа Talo on pieni. – Дом маленький. – pieni – это предикатив).
Как определение:
Maalaamasi taulu on kaunis. – Тобой нарисованная картина красивая.
Näyttelyssä on nuorten taitelijoiden tekemiä töitä. – На выставке молодыми художниками сделанные работы. (я специально перевожу более близко к исходному тексту, но правильно, конечно, так: На выставке работы, сделанные молодыми художниками.)
Использование как подлежащего:
Kaikki tekemäni oli väärin. – Все сделанное мной было неправильно (неверно).
Как предикатива:
Onko tämäkin taulu sinun maalaamasi? – И эта картина нарисованная тобой?
Näyttelyn teokset ovat nuorten taitelijoiden tekemiä. – Работы на выставке нарисованы молодыми художниками.
Tämä romaani on Mika Waltarin kirjoittama. – Этот роман написан Микой Валтари. (не забудьте, что в такой ситуации только фамилия – Waltari – ставится в генитив, а имя – Mika – не изменяется)
Когда причастие агента выступает в качестве определения, оно стоит в той же форме, что и определяемое слово:
Pekka piti isän tekemästä junasta. – Пекка любил отцом сделанный поезд.
Hänellä oli muita isän tekemiä lelukaluja. – У него были другие отцом сделанные игрушки.
Etsin eilen ostamaani lippua. – Я ищу мной купленный вчера билет.
Таким образом, причастие агента изменяется и по падежам, и может быть в единственном и во множественном числе. Притяжательный суффикс стоит последним (если он нужен).
Tämä ruoka on ranskalaisen kokin valmistamaa. – Эта еда приготовлена французским поваром.
Turku oli minun ensimmäinen näkemäni kaupunki Suomessa. – Турку был первым городом, мной увиденным в Финляндии.
Рассмотрим несколько падежей фразы “мной выученное стихотворение” – в единственном и множественном числах.
номинатив: oppimani runo / oppimani runot
генетив: oppimani runon / oppimieni runojen
партитив: oppimaani runoa / oppimiani runoja
инессив: oppimassani runossa / oppimissani runoissa
иллатив: oppimaani runoon / oppimiini runoihin
Если подлежащее – т.е. субъект предложения то же самое лицо, которое выражается притяжательным суффиксом, то генетивное личное местоимение не добавляют. Это важное правило. Вот о чем идет речь:
Etsin minun kadottamaani lippua. – Я ищу (мной) потерянный билет.
Но:
Etsin hänen kadottamaansa lippua. – Я ищу им (ею) потерянный билет.
Еще одно важное замечание – в 3-ем лице притяжательный суффикс всегда имеет форму -nsa/-nsä (хотя по теории была бы возможность использовать другой способ образования притяжательного суффикса в 3-м лице, см. раздел “Притяжательные суффиксы“) – чтобы избежать путаницы с иллативом.
Или вот так еще вы можете увидеть отличие этого причастия от других, более нам близких, конвенциональных, так сказать.
Сравните причастие агента также с перфектом:
Nämä kuvat on piirtänyt pikku Pekka. – Эти рисунки нарисовал маленький Пекка.
Здесь мы видим обычный перфект. Легким движением руки он превращается в причастие агента:
Nämä kuvat ovat pikku Pekan piirtämiä. – Эти рисунки нарисованы маленьким Пеккой.
Minä olen maalannut taulun. – Я нарисовал картину. – Taulu on minun maalamani. – Картина нарисована мной.
Иногда причастие агента непросто разглядеть под ворохом окончаний и суффиксов:
He onnistuivat pakenemaan sieltä itse valmistamiensa siipien avulla. – Они смогли убежать оттуда с помощью ими самими изготовленных крыльев. – в предложении есть еще и III инфинитив – pakenemaan – поэтому новичок может запутаться.
Или вот такой пример – сразу и не догадаешься:
Kirjoita kuulemasi. – Напиши то, что ты слышишь.
Вот несколько громоздкая, но зато полная таблица по образованию причастий агента от разных типов глаголов в единственном и множественном числе разных падежей.
lukea | |
---|---|
Единственное число | Множественное число |
lukema | lukemat |
Глаголы / Падеж | 1 типа | 2 типа | 3 типа | 4 типа | 5 типа | 6 типа | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
lukea | juoda | jutella | mennä | purra | pestä | maata | valita | kyetä | |
В единственном числе | |||||||||
nominatiivi | lukema | juoma | juttelema | menemä | purema | pesemä | makaama | valitsema | kykenemä |
akkusatiivi | lukema | juoma | juttelema | menemä | purema | pesemä | makaama | valitsema | kykenemä |
lukeman | juoman | jutteleman | menemän | pureman | pesemän | makaaman | valitseman | kykenemän | |
genetiivi | lukeman | juoman | jutteleman | menemän | pureman | pesemän | makaaman | valitseman | kykenemän |
partitiivi | lukemaa | juomaa | juttelemaa | menemää | puremaa | pesemää | makaamaa | valitsemaa | kykenemää |
essiivi | lukemana | juomana | juttelemana | menemänä | puremana | pesemänä | makaamana | valitsemana | kykenemänä |
translatiivi | lukemaksi | juomaksi | juttelemaksi | menemäksi | puremaksi | pesemäksi | makaamaksi | valitsemaksi | kykenemäksi |
illatiivi | lukemaan | juomaan | juttelemaan | menemään | puremaan | pesemään | makaamaan | valitsemaan | kykenemään |
inessiivi | lukemassa | juomassa | juttelemassa | menemässä | puremassa | pesemässä | makaamassa | valitsemassa | kykenemässä |
elatiivi | lukemasta | juomasta | juttelemasta | menemästä | puremasta | pesemästä | makaamasta | valitsemasta | kykenemästä |
allatiivi | lukemalle | juomalle | juttelemalle | menemälle | puremalle | pesemälle | makaamalle | valitsemalle | kykenemälle |
adessiivi | lukemalla | juomalla | juttelemalla | menemällä | puremalla | pesemällä | makaamalla | valitsemalla | kykenemällä |
ablatiivi | lukemalta | juomalta | juttelemalta | menemältä | puremalta | pesemältä | makaamalta | valitsemalta | kykenemältä |
abessiivi | lukematta | juomatta | juttelematta | menemättä | purematta | pesemättä | makaamatta | valitsematta | kykenemättä |
Во множественном числе | |||||||||
nominatiivi | lukemat | juomat | juttelemat | menemät | puremat | pesemät | makaamat | valitsemat | kykenemät |
akkusatiivi | lukemat | juomat | juttelemat | menemät | puremat | pesemät | makaamat | valitsemat | kykenemät |
genetiivi | lukemin | juomin | juttelemin | menemin | puremin | pesemin | makaamin | valitsemin | kykenemin |
partitiivi | lukemia | juomia | juttelemia | menemiä | puremia | pesemiä | makaamia | valitsemia | kykenemiä |
essiivi | lukemina | juomina | juttelemina | meneminä | puremina | peseminä | makaamina | valitsemina | kykeneminä |
translatiivi | lukemiksi | juomiksi | juttelemiksi | menemiksi | puremiksi | pesemiksi | makaamiksi | valitsemiksi | kykenemiksi |
illatiivi | lukemiin | juomiin | juttelemiin | menemiin | puremiin | pesemiin | makaamiin | valitsemiin | kykenemiin |
inessiivi | lukemissa | juomissa | juttelemissa | menemissä | puremissa | pesemissä | makaamissa | valitsemissa | kykenemissä |
elatiivi | lukemista | juomista | juttelemista | menemistä | puremista | pesemistä | makaamista | valitsemista | kykenemistä |
allatiivi | lukemille | juomille | juttelemille | menemille | puremille | pesemille | makaamille | valitsemille | kykenemille |
adessiivi | lukemilla | juomilla | juttelemilla | menemillä | puremilla | pesemillä | makaamilla | valitsemilla | kykenemillä |
ablatiivi | lukemilta | juomilta | juttelemilta | menemiltä | puremilta | pesemiltä | makaamilta | valitsemilta | kykenemiltä |
abessiivi | lukemitta | juomitta | juttelemitta | menemittä | puremitta | pesemittä | makaamitta | valitsemitta | kykenemittä |
komitatiivi | lukemine | juomine | juttelemine | menemine | puremine | pesemine | makaamine | valitsemine | kykenemine |
instruktiivi | lukemin | juomin | juttelemin | menemin | puremin | pesemin | makaamin | valitsemin | kykenemin |
Об этом же из финского учебника.
1 пинг