«

»

Июн 24 2015

Распечатать Запись

John Donne * Kenelle kellot soivat

runous

Джон Донн

По ком звонит колокол

Yksikään ihminen ei ole saari, täydellinen itsestään;
jokainen on pala mannermaata, kokonaisuuden osa;
jos meri huuhtelee mukaansa maakimpaleen,
niin Eurooppa pienenee vastaavasti,
samoin kuin pienenee niemimaa ja myös maatila,
joka kuuluu sinun ystävillesi tai sinulle itsellesi;
jokaisen ihmisen kuolema vähentää minua,
sillä minä sisällyn ihmiskuntaan;
äläkä sen vuoksi konsanaan lähetä kysymään
kenelle kellot soivat;

Ne soivat sinulle.

Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе,
каждый человек есть часть Материка, часть Суши;
и если Волной снесет в море береговой Утес,
меньше станет Европа,
и также если смоет край Мыса и разрушит
Замок твой и Друга твоего;
смерть каждого Человека умаляет и меня,
ибо я един со всем Человечеством,
а потому не спрашивай никогда,
по ком звонит Колокол;

он звонит по Тебе.

Из всех переводов этого классического стихотворения выбрал самый архаичный, который, однако, передает мрачную средневековость англичанина. Английский оригинал в этот раз решил не вставлять, чтобы не перегружать.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2015/06/24/john-donne-kenelle-kellot-soivat/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *