Инфинитивы в финском и русском языке | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Инфинитивы в финском и русском языке

Многочисленность инфинитивных форм и конструкций с этими формами является одной из характерных особенностей финского и других прибалтийско-финских языков. В современном финском языке насчитывается четыре инфинитива, каждый из которых имеет свой грамматический показатель и образует от двух до шести падежных форм, что составляет, таким образом, двенадцать инфинитивных форм. Некоторые авторы выделяют еще пятый инфинитив — с одной падежной формой.

Употребление инфинитивов — один из сложнейших разделов синтаксиса современного финского языка. В учебниках и пособиях этот вопрос рассматривается лишь в самых общих чертах. Сколько-нибудь подробного освещения в литературе он пока еще не нашел.

Разнообразные инфинитивные конструкции особенно широко используются в письменной речи, создавая неповторимое своеобразие синтаксического строя финского языка.

Правильное употребление финских инфинитивов доставляет особенно много трудностей тем, кто знаком с языками, имеющими только один инфинитив (например, русским, немецким, шведским и другими индоевропейскими и рядом финно-угорских языков), и приступает к изучению финского языка как иностранного.

Например, русскому субъектному инфинитиву соответствуют по крайней мере три, а иногда и пять финских инфинитивов, сочетающихся с глаголами:

(я) хочу читать — фин. haluan lukea, где lukea — краткая (лативная) форма I инфинитива;

(я) пришел читать — фин. tulin lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива;

(я) перестал читать — фин.lakkasin lukemasta, где lukemasta — элативная форма III инфинитива.

Кроме того, (я) решил (про)читать можно встретить в народной поэзии и у некоторых позднейших авторов в виде

päätin lukeakseni, где lukeakseni — долгая (транслативная) форма I инфинитива;

(я) забыл прочитать книгу — фин. unohdin kirjan lukematta, где lukematta — абессивная форма III инфинитива.

Русскому объектному инфинитиву могут соответствовать два финских инфинитива.

Сравните:

(я) попросил (его) читать — фин. pyysin (häntä) lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива;

(я) запретил (ему) читать — фин. kielsin (häntä) lukemasta, где lukemasta — элативная форма III инфинитива.

Русскому приименному (присубстантивному) инфинитиву тоже соответствует два финских инфинитива.

Сравните:

возможность читать — фин. mahdollisuus lukea, где lukea — краткая (лативная) форма I инфинитива;

мастер читать — фин. mestari lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива.

Эти же два инфинитива могут относиться к прилагательному, выступающему в роли именной части сказуемого.

Сравните:

Poika on hyvä lukemaan. Мальчик хорошо читает (букв. «мальчик хорош читать»);

Tämä kirja on hyvä lukea. Эту книгу хорошо прочитать (букв. «эта книга хорошо прочитать»).

В финском языке есть глаголы, способные в разных случаях присоединять к себе то один, то другой инфинитив.

Сравните, например:

tahdon lukea (я) хочу читать

tahdon (jonkun) lukemaan (я) хочу, чтобы (кто-то) читал.

Еще пример:

saat mennä (ты) можешь идти

saat (jonkun) menemään (ты) заставляешь (кого-то) идти.

Таким образом, при одном и том же глаголе краткая форма I инфинитива может выступать как субъектный инфинитив, а иллативная форма III инфинитива — как объектный инфинитив.

Имеются глаголы, которые могут сочетаться либо с иллативной, либо с элативной формой III инфинитива.

Сравните:

tulin lukemaan (я) пришел читать;

tulin lukemasta(я) пришел после чтения (букв. «из чтения»).

väsyin lukemaan — (я) устал читать;

väsyin lukemasta (я) устал читать (устал от чтения).

Есть даже случаи, когда при одном и том же глаголе в одном и том же значении могут быть два разных инфинитива.

Например, предложение «Он избегал смотреть прямо в глаза» согласно Словарю современного финского языка (Nykysuomen sanakirja), можно передать на финском двумя способами:

Hän vältti katsoa suoraan silmiin. — используя краткую (лативную) форму I инфинитива katsoa

Hän vältti katsomasta suoraan silmiin. — используя элативную форму III инфинитива katsomasta.


Материал взят из книги З.М.Дубровиной «Инфинитивы в финском языке», 1972. С небольшими изменениями.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2015/04/04/infinitivy-v-finskom-i-russkom-yazyke/

1 комментарий

  1. tahdon (jonkun) lukemaan — довольно нетипичный пример для финского языка, очень редко используемая форма.
    Смысл тут не совсем «(я) хочу, чтобы (кто-то) читал», так как тогда это должно было бы выглядеть как tahdon (jonkun) lukevan, а «хочу кого-то себе (в смысле — к себе, у себя) читать (в смысле — чтобы он читал)», ну или «хочу чтобы у меня был кто-то, кто читал». Такой несколько тонкий, но важный для правильного понимания момент. Тут http://scripta.kotus.fi/visk/sisallys.php?p=470 есть в конце небольшое объяснение про это и пример: Haluan sinut tänne ~ auttamaan tiskissä.

Добавить комментарий для hm Отменить ответ

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.