Сложности с внутри- и внешнеместными падежами | Финляндия: язык, культура, история
НЕ ЗАБУДЬТЕ ПОМОЧЬ САЙТУ МАТЕРИАЛЬНО - БЕЗ ВАШЕЙ ПОДДЕРЖКИ ОН СУЩЕСТВОВАТЬ НЕ СМОЖЕТ!

Сложности с внутри- и внешнеместными падежами

В РАБОТЕ

Явно назрела необходимость сделать отдельный раздел, посвященной этой теме.

Это еще одно довольно заминированное, проблемное место в финской грамматике, поэтому к этой теме я постараюсь возвращаться еще много раз.

Вспомним сначала, что существуют 6 падежей, которые обозначают место, в котором находится или двигается предмет,

три внутриместных:

missä-падеж — инессив

mihin-падеж — иллатив

mistä-падеж — элатив

и три внешнеместных

millä-падеж — адессив

mille-падеж — аллатив

miltä-падеж — аблатив

Иногда проблем нет и соответствие с русским чистое.

Joessa oli paljon kaloja. — В реке было много рыбы.

Joella oli hiljaista.На реке было тихо.

Но вот первое несоответствие: с рядом финских топонимов употребляется не инессив (как полагается — Helsingissäв Хельсинки, а адессив — Tampereella в Тампере, Hyvinkäällä в Хювинкяя.

Есть финские топонимы, которые представляют из себя сложные (составные) слова и заканчиваются на слово mäkiгорка.

Это могут быть и города — Riihimäki, и городские районы — Lehtomäki.

Это скорее личное наблюдение, но когда речь идет про город — скорее Riihimäellä в Риихимяки, когда про городской район — скорее Lehtomäessä в Лехтомяки. Это не железное правило, у финнов самих бывают дискуссии, какой вариант правильный.

Самое известное исключение — финны про Россию говорят «на России» — Venäjä — Venäjällä. Русские, наверное, не знают об этом, поэтому им все равно. А вот у некоторых их соседей из-за «на» вместо «в» прямо-таки нервные срывы.

С помощью millä-падежа обозначают часто нахождение возле объекта.

Kioskilla seisoo nainen.У киоска стоит женщина. (а не «на киоске», как можно с недоумением решить из неуглубленного знания этого падежа)

Вот нетривиальные примеры:

Ovella seisoi pikku poika. В дверях стоял маленький мальчик.

И, однако:

Ovella oli ilmoitus kokouksen peruuttamisesta.На двери висело объявление об отмене собрания.

autolla — autossa

Hän tuli autolla.Он приехал на машине.

(на собственной или находящейся в его распоряжении)

Hän tuli autossa.Он приехал на машине.

(как пассажир)

Русскоговорящим часто хочется фразу «У машины есть колёса» перевести как Autolla on pyörät.

Но здесь употребляется инессив:

Autossa on pyörät.

Правило такое:

Для обозначения неотъемлемости владения/наличия чего-либо у предмета употребляется только инессив.

Valtiossa on hallitus.В стране (У страны) есть правительство.

Тем не менее «У кошки есть хвост» — Kissalla on häntä. — хотя уж куда неотъемлемее.

Со словом lomaотпуск, употребляются внешнеместные падежи.

Olin lomalla.Я был в отпуске.

Hän palasi lomalta.Он вернулся из отпуска.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: https://www.suomesta.ru/2015/02/17/slozhnosti-s-vnutri-i-vneshnemestnymi-padezhami/

2 комментария

4 пинга

  1. Спасибо за хорошую тему!

    Исправьте, пожалуйста, опечатку в предложении «Для обозначения неотъемлимости…» — там «е», а не «и» — неотъемлЕмости.

    1. Ага.

    • Татьяна к 06.06.2016 в 19:27

    Подскажите, пожалуйста, в чем разница между Minä asun suuressa kauniissa kaupungissa. и Kesälla he asuvat kauniilla rauhallisella kesämökillä. Почему в первом случае иннесив, а во втором — адессив?

      • admin к 06.06.2016 в 21:31
        Автор

      А почему в русском — «я живу в большом городе» и «я живу на даче»?

        • Татьяна к 06.06.2016 в 22:57

        понятно. спасибо.

    • Антон к 01.11.2022 в 12:11

    хотя уж куда неотъемлимее. — неотъемлЕмее.

Добавить комментарий для Anna Отменить ответ

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.