«

»

Янв 14 2015

Распечатать Запись

Финны и русские глазами друг друга

Л.И. Харченко


Формирование компетенции межкультурного общения связано с желанием понять чужую культуру, с толерантным отношением к инокультурным особенностям.

Для осознания своего опыта межкультурного общения финским учащимся было предложено зафиксировать свои впечатления о пребывании в России, сделав акцент на критических ситуациях, т.е. таких ситуациях, когда что-то показалось им странным, необычным, непонятным, беспокоящим. Приведем примеры из работ финских студентов:

1. Русские люди всегда хотят ухаживать за гостями очень хорошо. Они думают, что так гостям удобно. Когда я была в гостях у моих хороших друзей, они ночью почистили мои ботинки. Когда мы завтракали, обедали, пили чай и т.д., мне надо было только сидеть и есть, как в ресторане. Они ухаживали за мной так хорошо, как в гостинице. Это было, конечно, удобно, но это меня также беспокоило. Странно сказать, но они были слишком доброжелательны.

2. Когда я находилась с визитом в школе, там я удивлялась отношениям между учителями и школьниками. Связи между ними были хорошие, но я не понимала, как учителя могли так сильно оценивать школьников: они хвалили талантливых и ругали плохих. В Финляндии это невозможно, или лучше сказать, что это ненормально. Учителям надо относиться к школьникам как к равным.

3. У меня не было таких трудных ситуаций в общении. Но могу сказать, что часто даже учителя так быстро и интенсивно говорят, что невозможно ничего понять и вдруг — вопрос. И если финская студентка говорит «Что? Не поняла». Тогда учитель начинает говорить еще больше и быстрее, интенсивнее. И после этого не знаешь, что делать. Только сидеть тихо. Вот почему финны паникуют, когда надо неожиданно отвечать или когда ситуация – сюрприз. Финны любят знать, что будет в следующий момент , любят медленно говорить и долго думать.

В приведенных работах финских студентов обнаруживается умение осознавать и анализировать критическую ситуацию, которая может быть одной из причин культурного шока при изучении русского языка в условиях языковой среды. Как следует из работ, больше всего финнов беспокоят следующие ситуации:

— когда они делают покупки и встречают невежливость и недоброжелательность продавцов;
— когда русские быстро и много говорят;
— если русские хозяева бывают слишком назойливы;
— если встречаются случаи невоспитанности, например, показывают на них пальцем на улице;
— проявления недостаточной демократичности по отношению к женщине;
— случаи излишней авторитарности в отношениях педагогов и учащихся.

В сочинениях российских школьников также описываются критические ситуации, которые вызвали удивление или психологический дискомфорт. Приведем фрагменты работ петербургских школьников:

1. Когда я была в Финляндии на стажировке, я очень уставала от их ритма жизни, потому что редко можно было встретить финна, который куда-то спешит, нервничает или через каждые пять минут смотрит на часы. Россия живет сутками, а Финляндия только днем, ночью она «умирает». У нас в транспорте молодые люди уступают свое место старшим, даже старики уступают старикам. А в Финляндии это считают за дикость, уступаешь место – значит оскорбляешь, так как ты подчеркиваешь свое превосходство над тем человеком, которому уступаешь место.

2. В финской школе ребята одеваются как попало, у нас и девочки, и мальчики стараются одеться так, чтобы было приятно смотреть. Я как-то пришла в школу в Финляндии в белом пиджаке, мой вид произвел фурор – на меня показывали пальцем, у них так нарядно не принято одеваться.

3. По сравнению с финскими учителями, русские – гуманнейшие люди, так как могут войти в положение ученика. Финская учебная система – это строгий порядок посещаемости, образцовый порядок в расписании занятий, которые планируются на весь год. Если у ученика больше семи пропусков занятий, то считается, что он не прослушал курс, даже если он не присутствовал по уважительной причине.

В Финляндии почти всегда знаешь, что произойдет завтра и нет никаких неожиданностей, а в России все делается спонтанно – « умом Россию не понять…»

Работы петербургских учащихся позволяют выделить следующий круг критических ситуаций:

— размеренный ритм жизни, ее упорядоченность;
— отношения со старшими;
— манера одеваться;
— коммуникативная закрытость;
— ситуации, которые не соответствуют стереотипным представлениям.

Кроме того, учащимся было предложено использовать жанры путевые заметки и эссе. Важную композиционную роль выполняет в путевых заметках описание природы, местности, окружающей обстановки, внешности человека, рассуждения об увиденном. Эссе отличают такие признаки, как неограниченность тем, индивидуальный авторский подход к освещению их, свободная композиция, фрагментарность, небольшой объем, отсутствие необходимости всестороннего раскрытия темы. Свободная композиция и неограниченность тематики позволяют отразить индивидуальное восприятие увиденного и провести сопоставительный анализ по различным уровням межкультурной коммуникации.

Приведем примеры нескольких работ в жанре путевых заметок:
1.«Пейзажи начали меняться сразу после пересечения границы, стали появляться старые, дряхлые дома, тогда я подумал, какой ужас!»

2.«Выборг казался грустным, обветшалым, застывшим. Пригороды Петербурга были действительно восхитительны. Такие весенние лиственные леса, красивые домики, неухоженные, напоминающие дачи. При всех домах имелись сады, в которых росли яблони. Не могу описать, насколько красивые».

3.«Грандиозно увидеть своими глазами все те памятники, о которых столько слышал. Метро – это действительно испытание, очереди в своей школьной столовой не чувствует уже никто».

После поездки в Петербург все финские учащиеся считали, что их предварительные представления о России довольно мало отвечали действительности. Один из учащихся следующим образом рассказывает о соответствии своих представлений с действительностью: « У меня было представление, что в Петербурге очень грязно и люди довольно плохо одеты, но оказалось, что люди там одеты хорошо и город тоже чистый. Я предполагал, что в Петербурге все ужасно, но все оказалось по-другому. В Финляндии жалуются по поводу каждого дела. В России все же дела обстоят хуже, чем в Финляндии, но не так уж плохо, как я думал».

Другой учащийся пишет: «Петербург — действительно интересный город, там много достопримечательностей и много людей, туда можно поехать без страха, это не какое-нибудь мрачное место, которое никогда не посещают или посещают только тогда, когда необходимо. От поездки остались приятные воспоминания, и прежде всего, я увидел своими глазами, насколько не прав был в отношении многих вещей».

Применительно к воспоминаниям иностранцев о пребывании в России существует понятие этнотекста, которое определяется как речь представителей лингвокультурной общности о своем и чужом культурном ареале. Роль этнотекста сводится к психологической подготовке к вхождению в чужую культуру.

Таким образом, работы учащихся, которые можно рассматривать как этнотекст о России, свидетельствуют об изменении имевшихся стереотипов относительно страны изучаемого языка.

Кроме того, нами был проведен анализ письменных работ учащихся школы № 204 Санкт-Петербурга с углубленным изучением финского языка.

Учащимся 204 школы, которые посещали Финляндию, было предложено написать сочинение на тему: «Мои впечатления о Финляндии». Было проанализировано 45 сочинений. Во всех работах отмечается, что Россия и Финляндия – это страны с разными культурами. При описании национально-культурного своеобразия наблюдается подключение механизмов этнического самосознания, идет сравнение России и Финляндии, русских и финнов.

При анализе сочинений можно отметить, что сопоставление идет по таким параметрам, как национальный характер, национальная психология, стереотипы восприятия финнов.

Учащиеся пишут, что на первый взгляд, финны – очень замкнутые, скрытные, необщительные люди, но «когда они развеселятся, становятся веселыми и доброжелательными». Доброжелательность и гостеприимство отмечается всеми без исключения школьниками, которые проживали в финских семьях, где к ним относились как к равноправным членам семьи. Хозяин дома обычно сдержан и немногословен, но если он чувствует доверие к гостю, то он готов предоставить ему все самое лучшее, что имеет. Одна из школьниц отмечает, что различие наших культур ярко проявляется в том, как мы встречаем гостей. Обычное финское гостеприимство ограничивается чашкой кофе и кофейной булочкой, а в русской семье «было бы куплено много разных продуктов, приготовлено что-нибудь экзотическое, что-то такое, что свалило бы гостей наповал. В доме была бы идеальная чистота и порядок, и сами Вы выглядели бы как королева, сошедшая с трона. И, может быть, у Вас была бы припрятана дорогая бутылочка вина».

Школьники отмечают умение финнов более рационально планировать бюджет семьи: «Финны больше заботятся о ведении домашнего хозяйства, разумно тратят деньги, не купят ничего лишнего».

Финны дарят подарки, любят получать их, но ни ценность подарка, ни значение в хозяйстве не важны.

Финны реже дарят цветы, чем русские, что, вероятно, можно объяснить их меньшей эмоциональностью.
Существующий стереотип относительно угрюмости и психоло-гической подавленности жителей Суоми («Русские – самые добродушные и щедрые люди, а финны – полная противоположность, они жадные, скучные, неоригинальные, северные…Если в характере нет радости, авантюризма – жить надо в Финляндии») был отмечен лишь в одном сочинении, практически он опровергается во всех работах.

Все финские города просты, имеют, как правило, линейную планировку, удобны, чисты и приятны. «В центре города природа похожа на лес: рябина, даже земляника. Фонари освещают аккуратные домики золотисто-романтическим светом, маленькие ресторанчики привлекают запахом чего-то вкусненького».

Русские школьники отмечают, что им было легче общаться с финнами в маленьких курортных городках, например, в г.Савонлинна, куда часто приезжают русские и эстонские ребята на летние заработки собирать клубнику. В Турку, например, «люди более холодные, не очень открытые, никуда не хотят тебя приглашать, тут у всех свой круг друзей, другой образ жизни». А в центральной Финляндии, например, г. Миккели, образ жизни больше похож на русский, люди гораздо добрее, доброжелательнее, религиознее, «много болтают, никогда не говорят ничего точно».

Учащиеся пишут, что интересы русских и финских школьников во многом совпадают: «Мы слушаем одну музыку, интересуемся одними проблемами, увлечения тоже одинаковые», однако поведение финских ребят на уроке значительно отличается от поведения русских. Там любой может встать во время занятий, выйти без предупреждения. Финский учитель не позволяет себе повысить голос на ученика, а ученик, обращаясь к учителю, говорит: «Ты можешь мне помочь?» такое обращение сближает учителя и ученика.

Работы петербургских школьников свидетельствуют о том, что образовательный туризм в Финляндии помог разрушить имеющиеся негативные стереотипы. Так, одна ученица, например, пишет: «Чем больше я изучаю финский язык, чем больше знакомлюсь с культурой Финляндии, тем интереснее с каждым разом мне приезжать в эту страну».

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2015/01/14/finny-i-russkie-glazami-drug-druga/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *