«

»

Сен 22 2014

Распечатать Запись

Sergei Jesenin * Kirje äidille

Kirje äidille Письмо матери

Vieläkö elät, äitimuori?
Hengissä olen itsekin. Terve!
Virratkoon yhä mökkisi yllä
illan ihmeellinen valo.

Kirjeissä kertovat, että salaa
kannat murhetta puolestani
ja kovin usein lähdet tielle
ikäkulu röijy harteillasi.

Sinisen illan hämärässä
aina vain olet näkevinäsi,
kuinka kapakkatappelussa
joku puukon rintaani tökkäsi.

Turhia, äitini! Rauhoitu.
Harhaa tuo on, enhän minä nyt
niin paha juoppo ole, että
kuolisin sinua tapaamatta.

Tunteeni ovat hellät kuin ennen,
enkä muuta toivo kuin että
rauhattomasta tuskastani
pian palaisin matalaan kotiini.

Palaan kunhan valkokukkaiset
oksat levittävät puutarhamme.
Älä vain herätä aamuvarhain,
kuten kahdeksan vuotta sitten.

Älä herätä haaveita eloon,
myllerrä sitä, mikä ei toteutunut.
Aikaista tappiota ja uupumusta
jo elämä minulle ammensi.

Äläkä neuvo rukoilemaan. Pyydän!
Menneeseen ei ole paluuta.
Vain sinä olet apuni ja lohtuni,
ihmeellinen valoni.

Siis huolesi unohda, äläkä
kovin murehdi puolestani.
Älä tielle riennä niin usein
ikäkulu röijy harteillasi.

Ты жива еще, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.

Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

И тебе в вечернем синем мраке
Часто видится одно и то ж:
Будто кто-то мне в кабацкой драке
Саданул под сердце финский нож.

Ничего, родная! Успокойся.
Это только тягостная бредь.
Не такой уж горький я пропойца,
Чтоб, тебя не видя, умереть.

Я по-прежнему такой же нежный
И мечтаю только лишь о том,
Чтоб скорее от тоски мятежной
Воротиться в низенький наш дом.

Я вернусь, когда раскинет ветви
По-весеннему наш белый сад.
Только ты меня уж на рассвете
Не буди, как восемь лет назад.

Не буди того, что отмечталось,
Не волнуй того, что не сбылось,—
Слишком раннюю утрату и усталость
Испытать мне в жизни привелось.

И молиться не учи меня. Не надо!
К старому возврата больше нет.
Ты одна мне помощь и отрада,
Ты одна мне несказанный свет.

Так забудь же про свою тревогу,
Не грусти так шибко обо мне.
Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

Перевод на финский Olli Hyvärinen.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/09/22/sergei-jesenin-kirje-aidille/

1 комментарий

  1. Valerii

    Спасибо! Здорово! Небольшая опечатка-вместо Thnteeni-Tunteeni.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *