«

»

Июн 24 2014

Распечатать Запись

Сколько блинчиков вы съедите в один присест?


При изучении иностранных языков одной из проблемных зон является фразеология.


Я хорошо помню, как одна женщина спросила у преподавателя финского: — Как по-фински будет баклуши?

— Зачем вам это? — поинтересовался преподаватель.

— Ну, я хочу сказать по-фински «бить баклуши». Битьlyödä, но вот как по-фински баклуши?

Переводить фразеологию напрямую нельзя, как мы с вами понимаем, нужно или искать финский аналог — но для этого нужно прилично знать язык, или просто передать мысль, выраженную фразеологическим оборотом, обычным способом, тем, которым мы знаем. В приведенном случае можно сказать olla joutenбездельничать, например. Или olla tekemättä mitään. Вообще надо понимать, что, как и в русском, передать какую-то мысль можно по-разному.

При этом иногда фразеологические обороты в русском и финском все-таки совпадают. Например, и в финском есть syljeskellä kattoonплевать в потолок.

Меня на днях крайне удивило, когда я нашел полный аналог русскому «в один присест» (сделать что-то) в финском — yhdellä istumalla.

Lapsi söin suklaalevyn yhdellä istumalla. Ребенок съел плитку шоколада в один присест (сразу).

Monta koulun pinaattilettua jaksat syödä yhdellä istumalla? — Сколько шпинатовых блинчков в школьной столовой ты можешь съесть в один присест (за раз)? (Monta — вместо Montako — это очень часто в обыденном языке, обратите внимание).

Но такие случаи — почти полного совпадения — редкость, скорее исключения.

Так что не ищите слово «баклуши» в словаре, не пытайтесь перевести на финский «везет как утопленнику» или «после дождика в четверг».

Вас не поймут. 🙁

fraz

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/06/24/skolko-blinchikov-vy-sedite-v-odin-prisest/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *