«

»

Июн 16 2014

Распечатать Запись

Сложности с глаголом viitsiä

Есть некоторые слова в финском языке, которые причиняют головную боль русскоговорящему человеку, который хочет научиться финскому.

Потому что если бы все было так просто, как «kissa — кошка», то финский не представлял бы такую проблему иногда. Очень часто понимаешь, что имеется в виду, но трудно перевести на русский. Это на самом деле не всегда нужно, но для некоторых целей бывает необходимо. Особенно для начинающих.

В данной заметке я попробую разобраться с популярным финским глаголом viitisä.

Что про него пишут сами финны:

1. us. kielteisissä yhteyksissä: vaivautua tekemään jtak.

En viitsinyt kävellä. Ei viitsinyt edes sängystä nousta.

2. vars. harmistumista, kyllästymistä tms. ilmaisevissa kommenteissa.

Älä viitsi nalkuttaa.

Että viitsittekin kinastella, isot ihmiset!

3. kysymyksen muotoisissa pyynnöissä.

Viitsisitkö [= voisitko) viedä roskapussin.

Теперь попробуем расшифровать.

1. Взять на себя труд сделать что-то.

Но при этом в отрицательных предложениях.

En viitsi nousta niin aikaisin.Мне неохота вставать так рано.

То есть, расшифровывая: «мне не хочется на себя брать такой труд, как вставать рано».

Сразу обращаем внимание и запоминаем глагольное управление: следующий после viitsiä глагол стоит в словарной форме (краткий I инфинитив, строго говоря).

En viitsinyt tarkistaa sanaa sanakirjasta.Я поленился (=не взял на себя труд) проверить слово в словаре. 

(обратите внимание на управление глагола «tarkistaa» — финны проверяют «откуда?»)

2. Выражая досаду (в смысле: достали!)

Сразу обращаем внимание, что глагол здесь в кондиционале — —isi-.

Että viitsisitkin kinastella! И охота тебе препираться (спорить)!

3. И для выражения просьбы — более вежливой, чем приказ (императив), но все-таки не очень формальной.

И тоже в кондиционале.

Viitsisitko tulla vähän tänne? Ты не мог бы прийти сюда на минутку? (буквально: на немножко, малость)

Данный пример можно отнести и к первой и к третьей группе — то есть это тоже в какой-то степени просьба:

Viitsisittekö pistäytyä siellä vielä kerran.Не поленитесь (=Возьмите себе за труд) зайти сюда еще раз.

И, конечно, крайне популярно использование этого глагола в форме отрицательного ты/вы-императива, повелительного наклонения: älä/älkää.

Älä viitsi!Не надо! Брось! Прекрати! 

Älä viitsi aina valittaa!Брось вечно жаловаться!

Älkää viitsikö olla vihainen! Не сердитесь! Перестаньте сердиться!

Теперь в качестве тренировки вы можете перевести примеры, взятые из финско-финского словаря. Если у вас не будет с этим затруднений — значит, вы разобрались с этим глаголом, а я не зря написал эту заметку.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/06/16/slozhnosti-s-glagolom-viitsia/

8 комментариев

Перейти полю для комментария

  1. hm

    Нету такого: Että viitsisitkin kinastella, глагол здесь не в кондиционале — -isi-
    Että viitsittekin kinastella, isot ihmiset!

    Кстати, путается ещё постоянно с vitsi, vitsit которое = (alatyyliä, kiertoilmaus) vittu. Очень частое в выражениях типа Voihan vitsi!

    1. admin

      Пример взят из финской книги.

      1. hm

        Примеры-то да, но в расшифровке вдруг кондиционал из ниоткуда

        1. admin

          Вы полагаете, что в данной форме viitsisitkin нет кондиционала?
          Возможно я чего-то не понял в Вашем комментарии…

          1. hm

            Пример 2: Että viitsittekin kinastella, isot ihmiset! — кондиционала нет
            Расшифровка примера 2: Että viitsisitkin kinastella! — кондиционал появляется (неясно откуда)
            То есть выходит так, что один и тот же пример выглядит у вас по-разному: в той части текста, где он приводится, написано одно, а в той части, где он расшифровывается, написано другое.

          2. admin

            Понимаете, наличие или отсутствие кондиционала это лишь наличие или отсутствие частицы «бы» — упрощая. Чтобы не усложнять, я поставил оба предложения к кондиционал, но вообще проблему в этому не вижу.
            1. Охота вам препираться, взрослые люди!
            2. И охота бы тебе препираться!

          3. hm

            Понимаю да, но просто факт, что в данном виде (в кондиционале) эта фраза не употребляется. Хотя теоретически проблемы нет конечно. Легко проверить гуглом: по запросу «Että viitsittekin» результатов: примерно 192; а по запросу «Että viitsisitkin» ничего не найдено.

          4. admin

            Тем не менее взято из финской книги. Поэтому будем все-таки считать, что можно и так и иначе.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *