«

»

Май 10 2014

Распечатать Запись

Marina Tsvetajeva * Mistä tämä tällainen hellyys…

*** ***

Mistä tämä tällainen hellyys?
Eivät nämä ole ensimmäiset kutrit
joita silitän, ja huulet jotka
tunsin, olivat huuliasi tummemmat.

Syttyivät tähdet, ja kuihtuivat taas
(mistä tämä tällainen hellyys?),
syttyivät ja kuihtuivat silmät monet
minun silmiini näihin.

Muitakin kuin lauluja tällaisia
minä kuuntelin yönä tummana,
(mistä tämä tällainen hellyys?)
ja suoraan rinnasta laulajan.

Mistä tämä tällainen hellyys?
ja mitä minun on sen kanssa tekeminen
ohikulkija, laulaja nuori, ja taitava,
ripsiäsi pitempiä ripsiä ei ole?

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.

Всходили и гасли звезды,
— Откуда такая нежность?
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Еще не такие гимны
Я слушала ночью темной,
Венчаемая — о нежность! —
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

18 февраля 1916 года.

Перевод на финский: Liisa Viitanen, Sergei Tšerašov, Hannu Helin.

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/05/10/marina-tsvetajeva-mista-tama-tallainen-hellyys/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *