«

»

Мар 18 2014

Распечатать Запись

Булич Вера Сергеевна

Vera_Bulich

Вера Сергеевна Булич (17 февраля (2) марта 1898, Санкт-Петербург, Российская империя — 21 июля 1954, Хельсинки, Финляндия) — поэтесса, литературный критик, представительница первой волны пореволюционной российской эмиграции в Финляндии.

Очень интересны сделанные ею переводы на русский язык финской поэзии, где она, чуть ли не единственная, попыталась передать средствами русского языка ритм финского стиха

Биография

Родилась 17 февраля (2) марта 1898 года в Санкт-Петербурге.

Отец — известный филолог и музыковед Сергей Константинович Булич (1859—1921), профессор Санкт-Петербургского университета, одно время занимал должность директора Высших женских (Бестужевских) курсов, был первым деканом музыкального отделения Российского института истории искусств. В доме Буличей собирались выдающиеся люди науки и искусства, близким другом отца был, в частности, поэт Иннокентий Анненский.

Осенью 1918 года Вера Булич покинула Петроград и поселилась с матерью, старшей сестрой и двумя братьями на даче в Куолемаярви на Карельском перешейке.

В 1924 году, вскоре после смерти отца, В. Булич и её сестра София переехали в Хельсинки в поисках работы. Там Вера сменила множество занятий: была тапёром в кинотеатре, зарабатывала на жизнь шитьем, частными уроками, служила секретарем у Ивана Шайковича, сербского дипломата в Финляндии и поэта.

В 1930 году (по другим данным, в 1932 г.) получила место в Славянском отделе библиотеки Хельсинкского университета и проработала там более 20 лет — до самой смерти. С 1947 года работала, кроме того, в библиотеке Института культурных связей Финляндии-СССР.

Умерла от рака лёгких в Хельсинки 21 июля 1954 года. Похоронена на русском православном кладбище в Хельсинки в районе Лапинлахти. Рукописное наследие и архив хранятся в библиотеке Хельсинкского университета.

Творчество

Заниматься литературным творчеством Вера Булич начала ещё в отрочестве, однако печататься стала только в эмиграции — с 1920-х гг. Вначале её рассказы, сказки, переводы, литературно-критические статьи публиковались в гельсингфорсской газете «Новая русская жизнь», а затем и в других центрах русского зарубежья.

Первую книгу — «Сказка о крошечной принцессе» — она выпустила под псевдонимом Vera Bull по-фински в Гельсингфорсском издательстве WSOY в 1927 году. В 1931 году И. Шайкович помог ей опубликовать в Белграде на русском языке двухтомник её сказок.

В 1934 году в Гельсинки вышел её первый поэтический сборник «Маятник», в 1938 году в Таллинне второй — «Пленный ветер». После второй мировой войны Вера Булич издала ещё две книги стихов — «Бурелом» (Хельсинки, 1947) и «Ветви» (Париж, 1954).

Была в числе организаторов и активных участников литературно-философского кружка «Светлица», возникшего в Гельсингфорсе в 1930-е годы и просуществовавшего до «Зимней войны».

Вера Булич писала по-шведски, переводила финских и шведских поэтов-модернистов на русский язык.

Стихи, статьи и эссе Веры Булич публиковались в «Журнале содружества», в «Новой русской жизни», в «Русском голосе», в «Нови», в «Новоселье», в «Таллинском русском голосе», а также в послевоенном «Русском журнале». Уже после смерти произведения Веры Булич печатали «Грани» и «Новый журнал».

Семья

  • Отец — Сергей Константинович Булич (1859—1921), профессор Санкт-Петербургского университета, одно время занимал должность директора Высших женских (Бестужевских) курсов, был первым деканом музыкального отделения Российского института истории искусств.
  • Мать — Булич Мария Платоновна (5.04.1871-17.11.1961)
  • Сестра — Булич София Сергеевна (ур. Старк) (9.12.1892-19.06.1950)
  • Брат — Булич Константин Сергеевич (6.09.1894-12.06.1957)

Библиография

  • Сказка о маленькой принцессе. Porvoo, 1927.
  • Сказки. Белград, 1931.
  • Маятник. Гельсингфорс, 1934.
  • Пленный ветер. Таллин, 1938.
  • Бурелом. Хельсинки, 1947.

Публикация стихотворений из сборника «Бурелом» на сайтах: Uusi Kotimaa — Новая Родина

http://uusikotimaa.org/4/016.htm; Kolumbus.fi

http://www.kolumbus.fi/edvard.hamalainen/docs/bulich.htm

  • Ветви. Париж, 1954.
  • Переводы стихотворений финских поэтов // http://www.vekperevoda.com/1887/bulich.htm
  • Стихотворения // Новый журнал. № 71. Нью-Йорк, 1963.
  • Четвёртое измерение. Памяти Андрея Белого (1934) // Наше Наследие. № 75-76. 2005. http://www.nasledie-rus.ru/podshivka/7511.php
  • Вернуться в России — стихами… 200 поэтов эмиграции: Антология / Сост., авт. предисл., коммент. и биогр. сведений В. Крейд. — М.: Республика, 1995.
  • Чужая весна. — Рудня-Смоленск: Мнемозина, 2010. 388 стр. (Серия «Серебряный пепел»). (В книгу вошли сборники «Маятник», «Пленный ветер», «Бурелом», «Ветви», а также переводы В. Булич, её статьи из «Журнала Содружества», рецензии на сборники поэтессы).

Литература

  • Еськина Л. А. Булич Вера Сергеевна // Русская литература XX века. Прозаики, поэты, драматурги / Под ред. Н. Н. Скатова. — Москва: ОЛМА-Пресс Инвест, 2005. — Т. 1: А—Ж. — С. 301—303. — 733 с. — 5000 экз. — ISBN 5-94848-245-6
  • А. Б. (Бахрах А.) Ночная душа // Русские новости. Париж. 1947. 26 дек.
  • Адамович Г. Литературные заметки // Последние новости. Париж. 1938. 12 мая.
  • Еськина Л. А. Вера Булич. Из истории русской литературы в Финляндии // Российский литературоведческий журнал 1994. № 4.
  • Исаков С. Г. Переписка К. К. Гершельмана и В. С. Булич // Studia Slavica Finlandensia. 1994. Vol. XI.
  • Мандельштам Ю. Вера Булич. «Маятник» // Современные записки. 1934. № 1.
  • Пахмусс Т. Вера Булич, русский поэт в Финляндии // Современник. Торонто. 1979. № 41.
  • Пильский П. «Пленный ветер» // Сегодня. Рига. 1938. 28 марта.
  • Пресас Г. Поэтесса настроения и красоты природы // Русский листок в Финляндии. Хельсинки. 1984. № 1.
  • Сойнинен-Егоренков М. Вера Сергеевна Булич (1898—1954). Особенности эмигрантского писателя на периферии русской диаспоры // Зарубежная литература 1917—1939 гг. Сборник статей. Санкт-Петербург, 2000.
  • Струве Г. П. «Периферийные» поэты // Струве Г. П. Русская литература в изгнании. Изд. 3-е. Нью-Йорк, 1996.
  • Таубер Е. Ветви // Грани. Мюнхен. 1954. № 22.
  • Терапиано Ю. Стихи Веры Булич // Новое русское слово. Нью-Йорк. 1949. 2 янв.
  • Тиандер К. О творчестве В.Булич // Журнал Содружества. Выборг. 1938. № 3.
  • Ходасевич В. Пленный ветер // Возрождение. Париж. 1938. № 4135.
  • Цетлин М. В. Булич. «Маятник» // Современные записки. 1936. № 50.
  • Kelly C.A History of Russian Womens Writing 1820—1992. Oxford, 1994.
  • Pachmuss T. A Moving River of Tears. Russia’s Experience in Finland. New York, 1992.
  • Pachmuss T. Russian Literature in the Baltic between the World Wars. Ohio, 1987.
  • Terras V. Bulich V. S. // Handbook of Russian Literature. London, 1989. 

источник


Книга стихов В.С.Булич «Чужая весна» в on-line.


Предисловие к этой книге.

Сергей Ковнер. «Не пережить былого набело…»

В июне 2010 года пишущий эти строки гостил у школьного друга, Михаила Костоломова, уроженца Выборга, поэта и краеведа, знатока Финляндии. Были мы и в Хельсинки, где, по обыкновению, посетили замечательную Славянскую библиотеку, входящую в состав Национальной библиотеки Хельсинкского университета. В этих тихих и уютных залах бережно хранятся многие литературные сокровища. Но на этот раз у нас была определенная цель: выполняя наказ Виктора Кудрявцева, неутомимого собирателя поэзии Серебряного века, найти оригиналы книг Веры Булич. Сотрудники библиотеки, хорошо говорящие по-русски, принесли их и даже — мыслимое ли дело в России? — любезно разрешили перефотографировать (только без вспышки, пожалуйста). За небольшие деньги можно здесь же, в зале, самим сделать и качественные ксерокопии нужных материалов…

И вот они перед Вами, читатель, — четыре поэтических сборника оригинальной и самобытной, но почти забытой в России поэтессы. Только некоторые ее стихи включались в антологии и редко перепечатывались в газетах и журналах.

А работала Вера Сергеевна именно в этой библиотеке, более 20 лет, с 1932 года. И экземпляры, которые мы держали в руках, были лично ею подарены Русскому отделу Гельсингфорской университетской библиотеки, надписаны ее рукой, хранят ее редкие пометки. Архив поэтессы — рукописи, переписка и т. п. — тоже хранится в Славянской библиотеке.

Родилась Вера Сергеевна Булич в Петербурге 17 февраля 1898 года. Стихи начала писать лет с десяти, а печататься — в начале 1920-х годов. Ее отец, музыковед и филолог Сергей Константинович Булич (1859–1921), был профессором Санкт-Петербургского университета и одно время занимал должность директора Высших женских (Бестужевских) курсов. Студенткой этих курсов была в свое время и Вера. В доме Буличей встречались многие выдающиеся люди искусства и науки. Например, близким другом отца был Иннокентий Анненский.

В сентябре 1918 года семья — мать, две дочери и два сына — буквально бежит из Петрограда и живет на своей даче в Куолемаярви (ныне пос. Рябово), недалеко от Выборга. Двумя годами позже приезжает и отец, через год умерший. Круто, на крови интеллигенции, был замешан большевистский террор, но и в новой Финляндии к русским беженцам относились без ласки. Вспомним, например, недавно снятый финнами жесткий, но правдивый фильм «Граница»…

В 1924 году в поисках работы Вера и ее старшая сестра-певица Софья переезжают в Гельсингфорс. Братья, Константин и Сергей, тоже покидают дачу, им удается получить участок земли в Мейлахти где они стали выращивать и продавать огурцы… Софья занялась шитьем блузок, совершенствовалась в пении, выступала перед русской публикой. Вера зарабатывала на жизнь частными уроками, машинописью, игрой в кинотеатре на пианино. Служила секретарем у сербского посла в Финляндии Ивана Шайковича, знакомого еще по Куолемаярви. Именно он помогает опубликовать в Белграде в 1931 году двухтомник сказок Веры Булич, не включенный, по понятным причинам, в настоящее издание.

Сестры не были похожи друг на друга. Софья — полная и невысокая, экспансивная и не всегда предсказуемая, Вера — стройная и высокая, хорошо владеющая собой. Схожими были «красные» убеждения сестер, но осуждать их у нас нет никакого права. Из редких совместных проектов творческих натур можно назвать переработку Вериной сказки «Заколдованный лес» в пьесу для детей. В поставленном на сцене зала «Бальдер» спектакле Софья сыграла роль совы…

Благодаря владению шведским и финским языками Вере Булич удается в 1932 году получить место в Русском отделе Гельсингфорсской университетской библиотеки. И — в 1933 году — начинается очень важное для поэтессы сотрудничество с интереснейшим ежемесячным «Журналом Содружества», выходившим в Выборге (этот орган объединял бывших учащихся Выборгского русского реального лицея). В нем публикуются стихи Булич, ее критические разборы современной поэзии (1933, № 5, № 7; 1938, № 6), воспоминания об А. Белом (1934, № 4), а также стихи И. Анненского из архива С. К. Булича (1936, № 9) и статья о творчестве Анненского «Алмазные слова» (1935, № 6).

В 1934 году в Гельсингфорсе выходит первый поэтический сборник Веры Булич «Маятник». В конце апреля автор пишет в редакцию «Журнала Содружества» Ф. В. Уперову о посылке в Выборг десяти экземпляров книги и просит дать на нее отзыв. Уже в майском номере появляется рецензия С. А. Риттенберга за подписью — г.(см. в разделе «Рецензии…»).

По-разному можно относиться к стихам первого сборника. Некоторые могут показаться наивными (девичья тематика), но в целом они подкупают искренностью и доверительностью автора.

Во всех стихотворениях Веры Булич нет фальши, надуманности, романтического вздора; видно, что каждая строка — не случайна, а выстрадана живою и чистою душой. Отдельным находкам можно по-хорошему позавидовать:

Время — жизнью измеряем,
Вечность — смертью познаем.

И еще одно наблюдение: в стихах этой обаятельной женщины — удивительно много света. Мир залит солнцем; герои: деревья, трава, ветер, облака, море, любовь, время, смерть…

В 1938 г. в Таллинне вышел второй сборник Веры Булич — «Пленный ветер». А через год началась позорная для СССР, хотя и выдаваемая Сталиным за победоносную, «Зимняя война» против Финляндии. Цели ее достигнуты не были, но после кровопролитных, изматывающих для обеих сторон боев граница была перенесена за Выборг. Причем, Красная Армия зачем-то штурмовала и разрушила этот прекрасный город уже после подписания мирного договора 1940 года…

Шаткий мир длился недолго, и вскоре началась «война-продолжение», в которой Финляндия безуспешно пыталась вернуть утраченные территории. Каково им было, русским эмигрантам, под советскими бомбами, сбрасываемыми на Хельсинки, — трудно представить. Каково им было — переживать за родных и друзей, оставшихся в блокадном Ленинграде?

И об этом тоже — в третьей книге Веры Булич «Бурелом» (1947). Стихи настоящих поэтов исповедальны, сродни дневникам, читать которые трудно и горько.

Следует упомянуть еще об одной ипостаси Веры Булич — переводчика финских и шведских поэтов-модернистов на русский язык. В эмигрантской среде Финляндии она была едва ли не единственной писательницей, кто так живо интересовался инородной культурой, оказавшей влияние и на ее творчество. Эти переводы, как и переводы из немецких лириков, хранятся в США, у д-ра Т. Пахмусс, и только часть из них была опубликована в нью-йоркском «Новом Журнале».

На особом месте в творчестве мастера — четвертая, итоговая, книга стихов «Ветви» (Париж, 1954), спустя несколько недель после выхода которой Вера Булич скончалась. Это произошло 2 июля 1954 года, от тяжелой болезни, рака легких.

Страницу можно вырвать из тетради
И заново писать по белизне,
Всё переставив, переделав, сгладив…
А наша жизнь проходит вся вчерне…

Похоронена Вера Сергеевна на православном кладбище Хельсинки, рядом с матерью, сестрой и братом. Заветным желанием Веры Булич было, по свидетельству ее знакомой, Валерии Анатольевны Сно, чтобы «ее стихи дошли до сердца современного русского читателя». Откроем свое сердце.

Сергей Ковнер. Смоленск, июль 2010

Послать ссылку в:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • Одноклассники
  • Blogger
  • PDF

Постоянная ссылка на это сообщение: http://www.suomesta.ru/2014/03/18/bulich-vera-sergeevna/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *